Selena 1-1西班牙语

https://www.tiktok.com/@easylingoes.com/video/7209030867858017541?is_from_webapp=1&sender_device=pc&web_id=7200959544678958597

https://www.tiktok.com/@easylingoes.com/video/7222393883798326533?is_from_webapp=1&sender_device=pc&web_id=7215344836810081798

(芝加哥)

(赛琳娜到此一游)

干嘛呢?

赛琳娜

我不行

赛琳娜

AB!

你行的

你已经答应了唱片公司 木已成舟

咱们已经说过了

你只是害怕罢了

对 因为我不会抛下你们自己去唱

别把眼睛哭肿了

英语唱片的事 咱们聊了多少次?

无数次

从在埃克托伯父家地板上睡觉时开始

我们就在梦想这件事

现在我们梦想成真了

然后我想到巡回表演
我在舞台上 然后…

我转过身来 你们都不在我身后

那就看旁边 我会在

在侧面

在大巴上让你赶紧的
“我们要迟到了”

我会在写歌
写我们下一张一起的唱片

你不会失去我们 好吗?

现在

我想把这首歌 献给你们所有人

因为是你们让这首歌火起来
这是我们第一首热门歌曲

在美国这里是这样

在墨西哥也是这样

希望你们会记住这首歌

(德克萨斯州 莱克杰克逊)

赛琳娜

本来应该是我们女儿的名字

结果生出来是个儿子

我们的孩子本来以为是男孩

本来以为她是一个肿瘤

亚伯拉罕

第一个医生没看出来我怀孕了
以为我长了肿瘤

想要做手术

于是我们去看了另外一个医生 就…

他看了一眼就说:“这个肿瘤
有两条胳膊和两条腿”

这就是她

他很肯定是男孩

马可·安东尼奥·金塔尼利亚

我们都没考虑过女孩的名字

可以用赛琳娜 欢迎使用

赛琳娜

赛琳娜·金塔尼利亚

我觉得好听

赛琳娜

赛琳娜

-我等一下回来
-好的

赛琳娜

来源于希腊语

月亮女神

好的 不过你得把手指压下去

爸?我好了!

不要捏 要按

我哪里错了?

没有

调子很准 你只是不…

这首歌的主题是爱

你知道吗?怎么得到爱 又失去爱

亚伯拉罕

她才八岁

她还不知道爱

我知道爱

我爱你

我爱爸爸

我爱苏泽塔

我甚至爱AB

我知道

但她说的是另一种爱

就像你父亲和我之间的这种爱

我没办法解释 但是…

你遇到一个人

感觉自己心里就像小鹿乱撞

如果有人要将这夺走

感觉就像要把你的心都一起撕碎似的

就像这样

我不想这样

你以后会的

现在

你先照着我依葫芦画瓢

有一天 你会懂的

好吗?

对了 我之前在想

如果赛琳娜喜欢唱歌

AB在学贝斯

我可以弹吉他

我们可以一起玩得很开心

这个主意我喜欢

也许派对上可以给亲戚们表演

为什么?

因为玩音乐是难得的机会

它给了我一生最好的一段时光

我希望你们也能拥有

不过杰西表哥回家了 他是鼓手

对 不过鼓还在这里

等着有人去打

怎么?

打鼓

什么?不行!

会很开心的

不会的

-就是家里玩玩 女儿
-不行!

我不想打鼓 女孩不打鼓

希拉·埃就打鼓

那就让希拉·埃来

-妈?
-也许如果你试试 会很好玩

妈 不行!

爸 求你了?

(帕帕加约餐厅)

谢谢!

我们是“南方珍珠”乐队

哎 去把窗边的几张桌子收拾一下

还有 你说你认识有人会弹吉他?

对 怎么了?

我和你们一起在舞台上有点突兀

而且我在提前考虑

考虑钱吗?

对 为什么不考虑一下呢?

好的

菜来了

跟他们说鸡卖完了

抱歉 各位 鸡卖完了

要用到鸡的菜都卖完了
那就试试小肉吧

…警方大规模行动

市内大片区域被封锁

今天上午交通已经非常紧张
到了下午更一步恶化

其他新闻 许多美国人
正在感受到经济不佳的不良影响

今晚 进一步数据显示

美国将会进入衰退

最近的政府报告显示

今年第二季度
国民生产总值出现大幅下滑

经济学家预测

失业率只会进一步恶化

你担心餐厅会没客人来?

现在夜里生意好的时候
也有一半座位空着

我也不知道 现在餐厅客人就是少了

妈 我们的餐厅可能保不住了

我们会没事的

对 肯定的

(“南方珍珠”乐队正在表演)

(打烊)

(出租)

(福利署)

噢 你好!

我认识你

你是在帕帕加约餐厅唱歌的女孩

抱歉

走错地方了

-亚伯拉罕
-走错地方了 咱们走吧

亚伯拉罕

亚伯拉罕!

你不用难为情

我的家人在领食品救济

如果我不难为情 那我就有问题了

你有傲气 我知道

但是现在不要管傲气了

咱们先让家里人不要饿肚子 好吗?

-来吧
-来吧

好的 应该够了

-如果你要的话 可以我去
-不

我去

苏泽塔!

AB!

我都不知道店会开到这么晚

这个时间买东西最好

没人 排队也更快

-清单 东西都拿了吗?
-嗯

好的

咱们…

咱们去结账

听我说

偶尔接受帮助 并不耻辱

我辛勤工作 照章纳税

所以在我们需要的时候
政府能够帮助我们

这不耻辱 对吧?

很好

很好 去结账吧 我在车里等你们

等等 什么啊?

停!

停!

你们在干什么啊?

弹琴

听起来就像在砍木头

大家都不合拍

就好像你们都不在一个房间里

和苏泽塔去说

和AB去说 他不跟我的节拍

你的节拍一直在变!

我打得挺好

够了!

现在给我进屋去!

这首是《爱的秘密》
是我以前的乐队“弟兄们”的作品

听一下这首歌

然后告诉我每一件乐器是怎么演奏的

AB

你能听到吉他的声音吗?

-赛琳娜?
-能

苏泽塔

-不能
-没事

再听一次

听到了吗?

嗯 而且贝斯的声音是…

你现在听到了吗?

听到了

-真的?
-没听到

我不知道

-我听到了音乐
-好的

我就是这个意思

音乐

是各部分一起演奏

但也是你们每一个人

听其他每一个人演奏

-我在尽量听各个部分 但是…
-很好

-那咱们再试一次
-不要!

我听不到 好吗?

我不用听到 我只要保持节拍就行

你这样说是错的 对不起

鼓手是乐队的心脏

就像你的心脏一样
它也是为你跳动保持节拍

但如果心脏出一点问题

那你就麻烦了

(丽纳·德尔曼
早期“南方珍珠”乐队键盘手)

(罗德尼·派伊特
早期“南方珍珠”乐队吉他手)

你为什么现在给我付钱?

抱歉 我只是觉得
住客想要一些不一样的东西

我们可以不一样 我们可以改变
你想怎么改都行

没事 已经安排好了

谢谢!

我们是“南方珍珠”乐队

为什么我们不表演了?

女儿 他们要睡觉了 他们年纪大了

上车吧

我们是被别人换下来了

被一个放唱片的人换下来

我知道

不过你们表演得很好

《何苦坠入爱河》这次表演得最好

因为我们一直在练习

我知道

但是如果你们继续练习
很快就会有回报

看着好了

你们信任爸爸吗?

信任

(半年之后)

我们本来下周要去远足

是嘛?

我们本来要坐大巴的

你在新学校一定也能坐大巴

而且你的堂亲也在那里上学
所以你会有认识的人

那我呢?

我没有

我的朋友们都在这里

我在科珀斯克里斯蒂怎么办?

随遇而安 就是这样
像我们其他人一样

我们有家人在那里 已经很幸运

我的兄弟姐妹们 他们…

-他们不希望看到我们不开心
-我不是不开心

他们在想办法帮忙

家人之间就是这样

-对此我很感激 你明白吗?
-明白

我知道你们不喜欢这样

但只能这样

你们信任爸爸吗?

-信任
-信任

好的

我们真的要和所有堂亲
住在同一座房子里吗?

艾迪大伯

他说他有一个地方
咱们可以暂时住在那里 就咱们

会很好

我知道看起来很糟糕

不过…

我们可以把轮胎拿掉

不行!

如果我们把东西搬一下…

亚伯拉罕!

不行!

对不起

(埃克托伯父的家)

你们有什么需要吗?

没事 哥 我们挺好

那晚安了

晚安 埃克托

晚安 玛塞拉

晚安 孩子们

晚安

晚安

这技术

可以利用起来

没错

我在做东西装我们的设备

乐队的设备?

没错

艾迪说他可能需要一个人开卡车

我可以开卡车 没问题

只要不影响就行

不影响乐队?

没错

你没变

埃克托

你不会明白

我知道 你的音乐嘛

你听过她唱歌吗 哥?

我们家赛琳娜唱歌很好

我开卡车 再开另一辆卡车
再开另一辆卡车

过十年 我还是在开卡车

而过十年 她成为明星

她不是我

她会出人头地

-坐着一辆自制的拖车
-我会不惜代价!

你记得奥齐吗?

他女儿要嫁人了

要不和他聊聊?

我刚回来 我见了埃克托
他说你们家索菲娅要嫁人了

-怎么可能呢?
-我没说错吧?

时间过得太快了

恭喜啊!

谢谢

对了 婚礼之后的派对
你找乐队了吗?

没有 乐队太贵了

-我们找了个乐师
-乐师?

不行 不行

应该给索菲娅安排个乐队

跟你说 我来帮你弄

比乐师多花不了多少

而且我们演奏德哈诺音乐、流行乐

各种音乐 让你的客人跳一整晚舞

就是在后院

我们没有灯和音响
本来是让乐师带来的

没问题

我们都有 灯 音响 很多灯

放心好了

我们帮你搞定

来吧 坐下 就像我们小时候那样

哎 跟我来

-去哪里?
-去弄点灯 来吧

新的灯

我一直在说这个 我们需要有所提高

弄一套真正的灯光设备

有调光控制器 这样看起来就专业了

再加上更大的放大器、更大的扬声器

这样我们就能在更大的地方表演

我们要去多远弄灯?

不远

我们去哪里?

为什么来露比餐厅?

噢 对 我们要先吃饭

-桃子罐头?
-四号和九号桃子罐头

尺寸完美

你说我们要去买灯的

咱们没钱买灯

而且我朋友说
他们每天都会扔这些东西

有了这些和其他的
我们可以自己做灯

什么叫“其他的”?

-爸
-怎么?

为什么要我进去拿?

我以前参过军 你做过什么?

不是我告诉别人说会买灯

有时候你必须这样

当你从飞机里跳出来
而又没有降落伞的时候

你最好自己做 要不完蛋

这叫信仰之跃

这叫钻垃圾桶

随便了 进去吧 我想回家
这里好冷 去吧

(新婚)

我睡不着

每次表演之后 我也总是这样

所以音乐人作息很奇怪

整夜不睡

只和其他音乐人玩

其他音乐人不用上学 休息吧

知道我之前说的意思了吧 AB?

-他醒着吗?
-嗯

我醒着

我们都醒着

你们说个不停

就像我说的

你不能等降落伞
有时候必须跳下飞机

什么飞机?

你跟他们说什么啊?

-不是真的飞机 妈
-没人跳飞机

今晚很好

都会很值得 你们明白吗?

那我能买一辆车吗?

-我坐副驾!
-不公平!

不行 没有车

以后吧

一辆奔驰敞篷车

560SL

保险费贵得要命

好了

大家都睡吧

整个派对闻起来就像桃子

-拉里先生
-亚伯拉罕

很高兴和你做生意

谢谢

哎 我们装好了

咱们能去吃饭了吗?

拿好 去买点什么吧

我在周围看一下

别开太响 他们刚上床

我在想办法弄清楚
这些人的特别之处在哪里

-谁?
-我们在游乐园看见的德哈诺乐队

弄得舞池里站满人的乐队?

节拍不错

“弟兄们”当年是11种乐器组成的乐队

演奏曼波、恰恰和巴萨诺瓦

但是这个…

时代变了

音乐变了

有的东西没变

什么?

所有的歌都是西班牙语歌

我也不懂 不过西班牙语更浪漫

不是吗?

情侣们需要跳舞 坠入爱河

这一点永远不会变

知道还有什么永远不会变吗?

什么?

我对你的爱

美女

是嘛?

爸 不要!

我喜欢那首!

你得学会这样唱歌

-像男人?
-不是 是用西班牙语唱

我不会西班牙语

我会

你会学会的

爸 我们都不听那些电台

也许你们应该听

-你能开回刚才那个频道吗?
-不能

我为什么要用西班牙语唱?

因为人们会付钱
去听能打动他们的音乐

打动他们内心的音乐

你的优势就在于

你内心也有这样的东西

但我是美国人

也是墨西哥人

我的家族从墨西哥来

你从我这里来

就像一根线

就像一棵树

根在那里 但生长在这里

赛琳娜
两个国家在你身上融合到一起

所以

你用西班牙语唱

你觉得可以做到吗?

可以

好的 很好
那咱们就需要一个新名字了

(“赛琳娜和弟兄们”乐队)

(本片根据真实事件和人物改编)

(但某些角色、事件、地点
对话及名称)

(因戏剧化之目的而进行虚构)

UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

[música melancólica]

[gritos y bullicio]

SELENA ESTUVO AQUÍ

Oye.

[Selena suspira]

Selena.

No puedo hacer esto.

Sel. ¡A.B.!

Claro que lo harás.

Ya le dijiste a la disquera que sí.

Ya está.

Oye, ya lo hablamos.

[A.B.] Solo es miedo.

Sí, porque no lo voy a hacer sin ustedes.

No te pongas nerviosa.

¿Cuántas veces hablamos

de un disco en inglés?

¿Desde niños?

– [en inglés] Lo sé, pero…

– [A.B.] Desde que dormíamos

en el suelo del tío Héctor,

es nuestra oportunidad.

Estaba pensando en el tour

y cuando suba al escenario…

ustedes ya no van a subir conmigo.

Sel, tienes que verle el lado bueno.

Ahí voy a estar.

A tu lado.

En el bus, diciéndote que te apures.

“Vamos a llegar tarde”.

Y yo voy a componer

para el siguiente disco juntos.

No estarás sola, ¿okey?

[Selena ríe]

[gritos de los fans]

[gritos del público]

Ahora…

me gustaría dedicar esta canción

a todos ustedes,

porque hicieron de esta canción un éxito,

el primero para nosotros…

aquí en los Estados Unidos,

igual como en México.

Espero que recuerden esta canción.

♪ Como la flor ♪

♪ con tanto amor ♪

♪ me diste tú ♪

♪ se marchitó. ♪

♪ Me marcho hoy. ♪

♪ Yo sé perder. ♪

[gritos y aplausos del público]

♪ Pero… ♪

♪ ah, ah, ay, cómo me duele. ♪

♪ Yo sé que tienes un nuevo amor. ♪

♪ Sin embargo, te deseo lo mejor. ♪

♪ Si en mí no encontraste felicidad, ♪

♪ tal vez, alguien más te la dará. ♪

♪ ¡Todo el mundo!

Como la flor, ♪

♪ con tanto amor ♪

♪ me diste tú, ♪

♪ se marchitó… ♪

[hombre] Selena.

Iba a ser el nombre de nuestra hija…

y resultó que tuvimos un hijo.

– La nuestra se suponía que era varón.

– Se suponía que iba a ser un tumor.

[madre] ¡Abraham!

El primer doctor no notó

que estaba embarazada.

– Creyó que tenía un tumor.

– La quería operar.

Entonces, un segundo doctor nos dijo…

Apenas la vio y dijo: “Este tumor

tiene dos brazos y dos piernas”.

[madre] Y ahí está.

Estaba muy seguro de que iba a ser niño.

Marco Antonio Quintanilla.

Y ni pensé en nombres de niña.

Bueno, Selena está disponible.

Si les gusta, úsenlo.

Selena.

Selena Quintanilla.

Yo creo que suena muy bonito.

[Abraham] Ajá.

Selena.

Selena.

– [Abraham] No me tardo.

– [madre] Okey.

[Abraham] “Selena.

Del griego.

Diosa de la Luna”.

[acordes de guitarra]

Okey, okey.

Pero los dedos firmes todo el tiempo.

[niña en inglés] ¡Papá, estoy lista!

No aprietes, presiona.

[acordes de guitarra]

[voz femenina

cantando en inglés a lo lejos]

[la voz se escucha más clara]

[Selena canta “I’m Leaving It

All Up to You”, de Donny y Marie Osmond]

[guitarra]

[Selena canta “Feelings”,

de Andy Williams]

[Abraham suspira]

¿Qué tiene de malo?

Nada.

Esas son las notas, solo que…

habla de amor.

¿Entiendes? Cómo…

lo tenías y luego lo perdiste.

Abraham.

Tiene ocho años.

¿Qué va a saber del amor?

Yo sí sé del amor.

[en inglés] Te amo.

Y a ti también.

Amo a Suzette.

Hasta amo a A.B.

[Abraham en inglés] Lo sé.

Pero lo que quiere decir es…

que es otra clase de amor.

Como el de tu papá y yo. De esa clase.

Es así como cuando…

conoces a una persona

y entonces sientes

como si un puño te agarrara el corazón.

Y si alguien te lo quisiera quitar…

ay, sentirías que te lo está arrancando

con todo y el corazón.

[en inglés] Así.

[en inglés] Bueno…

[en español] no quiero sentir eso.

[Abraham] Lo harás.

Por ahora,

nomás copia lo que yo haga.

Y algún día, todo tendrá sentido.

¿Okey?

He estado pensando.

Si a Selena le gusta cantar

y A.B. está en el bass,

yo puedo tocar la guitarra

y nos divertiremos tocando juntos.

Me encanta esa idea.

You know? Para la familia,

tal vez, en fiestas.

¿Por qué?

Bueno, porque tocar música

es un privilegio.

Me dio algunos

de los mejores momentos de mi vida,

y quiero eso para ustedes.

Pero el primo Jesse se fue a su casa,

y él era el que tocaba la batería.

[Abraham] Sí, pero la batería sigue aquí,

esperando un nuevo baterista.

[en inglés] ¿Qué?

– La batería.

– ¿Yo? ¡No!

– [Abraham] Te vas a divertir.

– ¡No!

– [Abraham] Solo para la familia.

– ¡No!

[en español] No quiero ser una baterista,

las niñas no tocan la batería.

Sheila E. lo hace.

[Suzette] Pues dile a Sheila E.

– [en inglés] ¿Mamá?

– Si lo intentas, tal vez te diviertas.

– ¡Mamá, no!

– [Abraham carraspea]

Papá, por favor.

[Selena canta “Feelings”

el bajo y la batería van a destiempo]

[“Feelings” continúa]

[“Feelings” continúa]

[en inglés] Gracias.

[en español] Somos Southern Pearl.

Oye, hijo, ve y atiende

las mesas de la ventana.

¿Dijiste que conoces

a alguien que toca la guitarra?

Sí, ¿por?

Me veo algo fuera de lugar

entre puros niños.

Pienso a futuro.

¿Para cobrar?

Claro, ¿por qué no?

Okey.

Aquí tiene.

Ey.

Ya no hay pollo, diles.

Sorry, ya se nos acabó

el arroz con pollo y…

todo el pollo, so ahí hay carnitas.

…una importante operación policíaca

en la que se acordonaron secciones,

provocando que el tráfico

se complicara esta mañana

y se prevé que empeore por la tarde.

En otras noticias,

muchos americanos percibieron

falta de flexibilidad en la economía.

Los últimos reportes indican

que los Estados Unidos

están entrando en una recesión

y los economistas prevén

que el PIB se desplome

durante el segundo cuarto de este año.

[continúa voz de la TV]

Me preocupa. La gente

ya no va a venir al restaurante.

Yo ya he visto menos lleno

el restaurante en estos días.

[ambos suspiran]

[Marcella] I don’t know,

la gente nada más dejó de venir.

Mami, creo

que vamos a perder el restaurante.

Okey.

Vamos a estar bien.

[en inglés] Sí, estoy segura.

AHORA TOCANDO

SOUTHERN PEARL

PARA ALQUILAR

CERRADO

OFICINA DE PREVISIÓN SOCIAL

Hola.

[mujer] Yo te conozco.

Eres la niña que canta en Papagayos.

[en inglés] Lo siento.

[en español] No es aquí.

– [Marcella] Abraham.

– No es aquí, let’s go.

[Marcella] ¡Abraham!

¡Abraham!

No tienes de qué avergonzarte.

Mi familia recibiendo vales de despensa.

Si no me avergonzara, estaría enfermo.

Eres muy orgulloso, te conozco.

Pero en esta situación,

eso no sirve para nada.

Solo hay

que alimentar a la familia, ¿okey?

– Vengan.

– [en inglés] Vamos.

[Marcella] Dos… Okey.

Okey, con esto basta. Ten.

– Si quieres, yo voy.

– No.

Yo voy.

¡Suzette,

A.B.!

Ni siquiera sabía

que abrían hasta tan tarde.

Es la mejor hora.

No hay personas, no haces fila.

– ¿La lista. ¿Es todo?

– Ya.

Okey.

Hay que…

Hay que ir a la caja. [suspira]

[suena música triste]

Oigan…

que no les dé pena

si a veces aceptan ayuda.

He trabajado mucho y pagué impuestos

para que el gobierno nos apoyara

si era necesario.

Eso no da pena, ¿sí?

[en inglés] Bien.

[en español] Ten.

Vayan a la caja, los veo en el coche.

Perdón… What?

[suena música desacompasada]

[Abraham en inglés] ¡Basta!

[dejan de tocar]

[en español] Ya basta.

¿Qué hacen?

Tocando.

Suena como carpintería.

Cada quien por su lado,

como si no estuvieran en el mismo cuarto.

Dile a Suzette.

Dile a A.B. No me sigues el beat.

¡Pues porque no llevas uno!

¡Yo toco bien!

– ¡Ey!

– [Abraham] ¡Basta!

¡Adentro, todos!

[Abraham] Esta es “Confidencias de amor”,

de mi exbanda, Los Dinos.

Escuchen la canción…

y díganme

qué está haciendo cada instrumento.

[música romántica]

A.B.

¿Oyes la guitarra?

Yeah.

– ¿Selena?

– Yes.

[en inglés] Bien.

[Abraham] Suzette.

– No.

– Está bien.

[en español] Pon atención.

[la canción vuelve a comenzar]

¿Ya oíste?

[Selena] Yeah, y el bass hace…

[marca el ritmo con la boca]

¿Ahora sí?

Yeah.

– [Abraham] ¿De veras?

– No.

No lo sé.

– Escucho la música.

– Okey, okey. A eso me refería.

La música…

es todas las partes separadas

tocando al mismo tiempo.

Pero también, cada uno de ustedes

escuchando lo que están tocando los demás.

Trato de oír las partes, pero…

– Bien, bien. Otra vez.

– ¡No!

No lo escucho, ¿okey?

No lo necesito.

Solo tengo que llevar el beat.

[Abraham suspira]

Estás mal. I’m sorry.

El baterista es el corazón de la banda.

[Abraham] Así como tu corazón,

que también lleva el ritmo para ti.

Pero si se descuadra, aunque sea un poco,

pues, estás en problemas.

[tocan “Why Do Fools Fall in Love

de Morris Levy y Frankie Lymon]

TECLADISTA DE SOUTHERN PEARL

PRIMEROS AÑOS

GUITARRISTA DE SOUTHERN PEARL

PRIMEROS AÑOS

¿Por qué me pagas ahora?

Sorry, es que los residentes

esperaban algo diferente.

Entonces lo cambiamos

a lo que ustedes gusten.

No, tranquilo. Ya se arregló.

[silencio]

[aplausos poco entusiastas]

Thank you.

Somos Southern Pearl.

Oye, ¿por qué ya no tocamos?

Mi hija, ya se tenían que dormir.

Son ancianos.

[música disco]

Entra a la van.

[A.B.] Nos cambiaron, pa.

Por un tocadiscos.

Lo sé.

Pero tocaron increíble.

“Why Do Fools Fall in Love”

me encantó cómo sonó.

Porque la practicamos sin parar.

Lo sé.

Pero si siguen practicando,

muy pronto habrá resultados. Van a ver.

[Abraham] ¿Confían en su padre?

[Selena] Yes.

SEIS MESES DESPUÉS

[timbre de fin de clases]

Íbamos a una excursión la próxima semana.

¿De veras?

Íbamos a viajar en bus.

Seguro viajarás en bus

en tu nueva escuela.

Tus primos estudian ahí,

ya vas a conocer a alguien.

[Suzette] ¿Y yo qué?

Yo no.

¡Mis amigos están aquí!

¿Qué voy a hacer en Corpus Christi?

Sacarle el mejor provecho,

igual que todos los demás.

Qué suerte que tengamos familia allá.

Mis hermanos y hermanas…

no quieren vernos infelices.

– Yo no era infeliz.

– Solo nos quieren apoyar.

Para eso es la familia.

– Y debemos agradecerlo. ¿Entendiste?

– Yes.

Ya sé que esto no les gusta,

pero es lo que tiene que pasar.

¿Confían en su padre?

– Yeah.

– [Selena] Yes.

Okey.

¿Crees que quepamos en la misma casa,

con tanta gente viviendo ahí?

El tío Eddie dice que tiene

un buen lugar donde podemos quedarnos,

solo nosotros.

Va a estar bien.

[Abraham] Vengan.

Sé que se ve feo,

pero…

hay que sacar las llantas.

No.

Bueno, pero si reacomodamos las cosas…

¡Abraham!

No. ¿Okey?

[en inglés] Lo siento.

LA CASA DEL TÍO HÉCTOR

[Héctor] ¿Necesitan algo?

No, hermano, todo bien.

– [Héctor] Buenas noches.

– Descansa, Héctor.

[Héctor] Descansa, Marcella.

[en inglés] Buenas noches, niños.

[los tres en inglés] Buenas noches.

Buenas noches.

[se oye un gas]

[todos ríen]

[Héctor] Lo haces muy bien.

– Deberías aprovecharlo.

– [Abraham ríe]

Eso hago.

Lo estoy armando

para cargar nuestro equipo.

¿Para la banda?

Para la banda.

Eddie dice que, a lo mejor,

le falta un camionero.

Yo lo manejo, con gusto.

Si eso no interfiere.

¿Con la banda?

Con la banda.

No has cambiado.

Héctor…

no entenderías.

Ya sé, tu música.

¿La oíste, hermano?

Mi Selena sí canta.

Manejo un camión

y manejo otro y manejo otro.

Y en diez años, voy a seguir de camionero

o ella será una estrella.

No es como yo.

Llegará muy lejos.

– En una vil carcacha.

– En lo que pueda darle.

– ¿Te acuerdas de Ozzie?

– [Abraham asiente]

Su hija se casa pronto.

¿Por qué no le hablas?

[música melancólica]

Acabo de volver,

vi a Héctor y me dijo

que tu Sofía se va a casar.

– ¿Cómo es posible?

– Sí, ¿verdad? Qué rápido pasa el tiempo.

Muchas felicidades.

Gracias.

Oye, para… para la fiesta,

¿ya tienes banda?

No, las bandas cobran mucho.

– Tenemos DJ.

– ¿Un DJ?

No, no, no, no.

Sofía se merece una banda.

¿Sabes? Nosotros tocamos.

No cobraremos mucho más que el DJ.

Además, tocamos todo: tex-mex, pop…

Tus invitados van a bailar toda la noche.

Va a ser en el patio.

No tengo luz y sonido.

El DJ iba a llevar todo.

Sin problema.

Tenemos todo: luces, sonido. Muchas luces.

No te preocupes, te ayudo.

– ¿Okey?

– Siéntate, como cuando éramos niños.

[risas]

[acordes de guitarra]

[susurra] Ey, ven conmigo.

– [en inglés] ¿Dónde?

– A traer las luces. Ven.

Luces nuevas. Eso es lo que te decía

Hay que subir de liga.

Un buen equipo de iluminación que tenga

dimmers, como los profesionales.

Poner buenos amplis y más bocinas,

para tocar en mejores lugares.

Oye, ¿y vamos muy lejos por las luces?

No mucho.

[A.B.] ¿Adónde vamos?

¿Por qué estamos por Luby’s?

Ah, vamos a comer antes.

[A.B.] ¿Latas de durazno?

[Abraham] Las número cuatro y nueve

de duraznos son perfectas.

Dijiste que compraríamos luces.

Pues no tenemos para comprar luces.

Mi amigo dice

que tiran latas todos los días.

Con estas y las otras,

haremos nuestras luces.

¿Cómo que otras?

– [en inglés] Papá.

– ¿Qué?

– ¿Por qué debo hacerlo yo?

– Estuve en el ejército. ¿Qué hiciste tú?

Yo no fui el que dijo

que íbamos a comprar luces.

A veces debes resolver como puedas.

Si vas a saltar de un avión

sin paracaídas, más vale que hagas uno.

Se llama “salto de fe”.

Se llama “clavado a la basura”.

Me da igual. Entra ya.

Quiero ir a la casa, tengo frío. Go.

[A.B. grita]

[la banda familiar toca “Funky Town”

de Steven Greenberg]

[“Funky Town” continúa]

RECIÉN CASADOS

[aplausos]

– Oigan, no puedo dormir.

– [Abraham ríe]

Siempre era igual para mí

después de un show.

Por eso los músicos tienen horarios raros,

no duermen en toda la noche

y solo salen con otros músicos.

Pero los otros músicos

no van a la escuela. Ya duérmanse.

¿Ves a lo que me refería, A.B.?

[Abraham] ¿Está despierto?

Estoy despierto.

Todos lo estamos

porque ustedes no se callan.

Es lo que te dije: lo tienes que resolver

y aventarte del avión.

[Marcella] ¿Cuál avión?

– ¿Qué les dijiste, Abraham?

– No uno de verdad, mamá.

[Marcella] Nadie va a saltar

de ningún avión.

Esta noche estuvo bien.

Todo va a valer la pena, créanme.

¿Y me compran un coche?

– ¡Pido adelante!

– No es justo.

[Abraham] No, ¿cuál coche?

Algún día.

Un Mercedes convertible.

Un 560SL.

El seguro sería muy caro.

Okey.

Silencio. A dormir.

[Selena] Toda la fiesta olía a durazno.

[risas]

[tocan “Don’t It Make My Brown Eyes Blue”

de Richard C. Leigh]

Es la música de mi quinceañera.

– Mister Larry.

– Abraham.

Fue un placer tratar con usted.

[Abraham] Gracias.

Ey, ya subimos todo.

¿Comemos ya?

Ten, compra algo.

Voy a dar la vuelta.

[música texana en español]

[Marcella] No hagas ruido.

Se acaban de acostar.

Solo quiero entender

por qué a ellos les va tan bien.

¿A quiénes?

El grupo de tex-mex que vimos en la feria.

¿Los que llenaron la pista de baile?

¡Qué ritmo tenían!

Los Dinos era un ensamble de 11 personas.

Tocábamos mambo, chachachá y bossa nova.

Pero esto…

[suena música tex-mex por la radio]

Los tiempos cambian.

La música cambió.

Hay algo que no cambió.

– [Abraham en inglés] ¿Qué?

– Que las canciones son en español.

No sé, el español es más romántico.

¿No crees?

Las parejas quieren bailar

y solo enamorarse.

Y eso nunca va a cambiar.

[Abraham] ¿Sabes qué otra cosa

nunca va a cambiar?

¿Qué?

Mi amor por ti…

preciosura.

¿Sí?

[suena música romántica]

[suena “Easy” por la radio]

– [suena música tex-mex por la radio]

– [en inglés] ¡Papá, no!

Me gusta la otra.

Ahora necesitas cantar así.

-¿Como hombre?

-No, en español.

No me sé canciones en español.

[Abraham] Eso sí.

Te van a gustar.

Dad, ni escuchamos esas estaciones.

Deberían hacerlo.

– [Suzette] ¿Y si pones la otra?

– No.

¿Por qué tengo que cantar en español?

Porque…

el público paga

por oír música que le hable…

a su yo interno.

Y algo bonito de esto

es que también lo llevas dentro.

[en inglés] Pero soy estadounidense.

Y mexicana.

Mi familia vino de México.

Tú vienes de mí.

Es un hilo.

Como un árbol.

Con las raíces allá, pero creciendo aquí.

Ambos países, Selena,

se unen dentro de ti.

Entonces…

cantar en español.

¿Tienes ganas de hacerlo?

Sí.

[Abraham] Okey,

entonces necesitamos un nombre.

♪ Parece que va a llover,

el cielo se está nublando. ♪

♪ Parece que va a llover,

ay, mamá, me estoy mojando. ♪

♪ Salí para la ciudad,

propiado con mi paraguas. ♪

♪ Y ahora que llueve ya,

ay, se me olvidó la guagua. ♪

♪ La gente siempre suda

por las calles de La Habana, ♪

♪ el tigre se alborota

para llenar la palangana. ♪

♪ Ay, yeah, mama,

como yo va a gozar. ♪

♪ Yo va a gozar. ♪

FICCIÓN INSPIRADA EN HECHOS REALES

Leave a Comment