独立定语

21.1 独立定语 

定语是否独立取决于其意义、扩展程度、在句中位置及被说明词的词类属性等。 

21.1.1 一致独立定语 

一致定语在下列情况下通常要独立。 

1)被说名词是人称代词时,定语必须独立。 

Усталые, они шли медленно. 

他们很累,走得很慢。 

Одинокий, он жил в доме, который казался пустым: он не любил вещей. 

他独自一人住在一栋房子里,里面空荡荡的,他不喜欢家具摆设。 

Несколько успокоенный, я отправился к себе на квартиру. 

我稍微平静了一下,就朝自己的住处走去。 

Мы, молодые и здоровые, должны работать изо всех сил. 

我们,年轻又健康,应该全力工作。 

Тихая и скромная, она всегда говорила мало, особенно о себе. 

她文静、谦虚,总是很少说话,特别是关于自己。 

2)扩展的形容词或形动词位于被说名词后。 

Мне легче иметь дело с людьми, уверенными в себе. 

和有自信的人打交道我感觉更轻松。 

Наконец Я увидел Великую китайскую стену, известную всему миру.  

我终于见到了举世闻名的长城。 

В художественную школу были приняты дети, способные к рисованию. 

善于绘画的孩子们被招进美术学校。 

Учитель отобрал письменные работы, наиболее интересные по содержанию. 

老师挑选了一些内容最有趣的书面作业。 

Виктор принёс мне газеты и журналы, полученные им сегодня утром. 

维克多给我带来他今天早上收到的报纸、杂志。 

3)被说名词前已有定语,后置的扩展/非扩展定语通常要独立。 

Был осенний день, ясный и солнечный. 

秋日,阳光明媚。 

Всякая работа, тяжёлая и трудная, спорилась в его руках. 

任何一项工作,繁重而且困难的工作,在他手里进行得都很顺利。 

С моря подул сильный ветер, холодный и резкий. 

海上刮来大风,寒冷刺骨。 

Сурёжа умный человек, способный и резкий. 

谢辽沙是个聪明人,能克服困难。 

Её голубые глаза, всегда серьёзные и строгие, теперь глядели мягко и ласково. 

她那双总是很严肃的蓝眼睛此时却是那么温柔。 

即使被说名词前没有定语,其后如有两个以上的形容词,也可独立。 

Падал снег, мягкий, пушистый. 

飘着雪花,柔软的,毛茸茸的。 

Пришла весна, ясная, солнечная. 

春天到了,天空晴朗,阳光明媚。 

По дороге навстречу нам шли девушки, весёлые, загорелые. 

路上迎着我们走来姑娘们,开开心心的,嗮得黝黑的。 

У вечеру пошёл дождь, мелкий, по-осеннему. 

旁晚下起了雨,细细的,像秋雨那么凉凉的。 

Утро, свежее и ясное, обрадовало нас. 

清新而晴朗的早晨让我们感到高兴。 

4)位于被说名词之前的定语具有原因、让步等疏状意义时,通常要独立。 

Старая и больная, бабушка мало выходит из дома. 

由于年老多病,奶奶很少出门。 

Довольный предстоящей встречей со старым другом, отец весь день был очень оживлён. 

因为马上就要和老朋友见面了,父亲一整天都很兴奋。 

Сурьёзный и строгий, дед не шишён чувства юмора. 

尽管爷爷很严肃、严厉,但却不乏幽默感。 

Утомлённые, путники остановились отдохнуть. 

太累了,行人们停了下来休息。 

Доставленное вовремя, письмо могло бы застать его в городе. 

如果信送得及时,就可以赶在他还在城市的时候交给他了。 

Заблудившиеся в лесу, рубята не растерялись. 

尽管在森林中迷了路,孩子们并没有惊慌失措。 

21.1.2 非一致独立定语 

非一致定语在下列情况下要独立 

1)位于被说明词后的非一致定语是名词间接格形式,如说话人想强调其意义,可以独立。 

Степан, с палкой в рукой, стоял сзади него. 

斯捷潘手拿一根棍子,站在他身后。 

Анатолий, без шапки, с растрёпанными волосами, бежал впереди всех. 

阿纳托利,没戴帽子,头发乱蓬蓬的,跑在最前面。 

У окна сидела девушка, в белом платье и с очками. 

窗边坐着一位姑娘,穿着白色连衣裙,戴着眼镜。 

В комнате дужурного находился ещё один парень, моложе Саши, лет пятнадцати. 

值班室里还有一位小伙子,比莎萨小,15岁左右。 

Какой-то учёный, с очками на носу и книгой в руке, сидел на своём месте. 

一位学者,鼻梁上架着一副眼镜,手拿一本书,坐在自己的座位上。 

2)非一致定语说明专有名词或人称代词。 

В длинном своём платье, со шляпой на голове, вошла она в переднюю. 

她穿着长长的连衣裙,戴着一顶帽子,走进前厅。 

Вернулся он, с небритым лицом, в старой рубашке. 

他回来了,脸没刮,穿着一件旧衬衫。 

Сегодня она, в новом платье, казалась особенно молода. 

今天她穿一件新连衣裙,显得格外年轻。 

Варвара Павловна, в шдяпе и шали, торопливо возвратилась с прогулки. 

瓦尔瓦拉 巴浦洛夫娜戴着一顶帽子,围着披肩,急匆匆地散步回来。 

Из комнаты вышел товарищ Семёнов, в военной форме, с труьочкой в левой руке. 

从屋里走出来的是谢苗诺夫同志,他身穿军装,左手拿着烟斗。 

3)非一致定语与一致定语位于被说明词后,共同作其修饰成分。 

На крыльце стоял человек, высокий и стройный, в коричневом костюме. 

台阶上站着一个人,个子高高的,体型匀称,穿着一件褐色西服。 

Нас встретил молодой парень, лет двадцати, высокий и красивый. 

迎接我们的是一位小伙子,20岁左右,高个子,很英俊。 

Федя, бледный, с серьёзным лицом, подходит к отцу. 

费佳脸色苍白,一脸严肃,向父亲走去。 

Дом, довольно большой, с мокрой крышей, стоял на голом месте. 

一座相当大的房子,房顶潮湿,周围空旷无物。 

В вагон вошла женщина, пожилая, с палкой в руке. 

一位上了年纪的妇女走进车厢,拄着一根拐杖。 

非一致定语用形容词比较级形式(多带从属词)表示。 

Один из спутников, помоложе, ушёл вперёд. 

同路人中有一位年纪较青的,走到前面去了。 

У него короткая борода, немного темнее волос. 

他留着短短的胡须,比头发的颜色稍黑一些。 

Затем он рассказал новую историю, ещё интереснее первой. 

他又讲了一件新鲜事,比第一件有趣。 

В кабинете находился ещё один парень, моложе Миши. 

办公室里还有一位小伙子,比米沙年轻。

Leave a Comment