主从复合句

  1. 2. 主从复合句(La phrase de subordination)  

主从复合句涵义  

主从复合句是由两个句法上不平等的句子构成的复合句,其中一个句子在语法上从属于另一个句子。处于从属地位的句子叫从句,处于主导地位的句子叫主句。  

在主从复合句里,主句和从句是密切相关的,从句离开主句,便没有完整的意义;主句没有从句的衬托,则不能表达一个较为复杂的思想。  

从句种类  

从句的种类按照从句在句子中所担任的职能,从句分为名词性从句、形容词性从句和副词性从句三大类。   

2.1 名词性从句(La proposition substantive)  

2.1.1 引导名词性从句的词或短语  

I)从属连词que:  

Qu’il ne soit pas venu m’inquiète beaucoup. 

他没有来使我很不安。  

2)连词短语de ce que, à ce que, sur ce que, jusquà ce que, ce que,  

ce qui 等 . .  

Elle se plaint de ce que La vie est chère.她抱怨生活费用大涨。  

3)泛指代词quiconque:  

Quiconque n’a pas de tempérament personnel n’a pas de talent. 

谁没有个性,谁就不是人才。  

4)疑问词qui, lequel, quel, si, quand, où, combien, pourquoi, comment:  

Je ne sais pas quelle route ils ont prise. 

我不知道他们走了哪条路。  

En effet, Ia France bénéficie en général de conditions météoroIogiqucs tempérées, et on se demaride si cette tempête n’est pas une des conséquences de l’effet de serre causé par le rejet de dioxyde de carbone, dans l’atmosphère, dû à I’activité humaine. 

其实,总的说来,法国的气候是温和的,但大家在思 考,这场暴风雨是不是因人类的生产活动向大气层排放二氧化碳引起的温室效应的后果之一。  

Paul m’a demandé quand Auchan va acquérir 49% d’une filiale de l’Omnium nord一africain. 

保尔问我,欧尚集团什么时候将得到北非奥姆尼马姆集团一家子公司的49%股份。  

5)无先行词的关系代词qui, quoi:  

Qui ne dit mot consent. (proverbe) 

谁沉默谁就是同意。  

2.1.2 名词性从句的作用  

名词性从句在句中起着和名词相同的作用,可以充当:  

1)主语:  

Ce que vous dites là est tout autant de fables. 

你所说的这些都是无稽之谈。  

Quiconque n’observera pas le droit du travail sera puni. 

谁不遵守劳动法,谁就会受到惩罚。  

De plus, il est prévu que Ia totalité de Fiat Ferroviaria soit rachetée par Aistom d’ici deux ans. 

此外,预计在两年后阿尔斯通将收购菲亚特铁路设备公司的全部股权。(实质主语) 

2)表语  

Le fait est que vous avez raison。  

事实是你对。  

Notre intention est que I’appartement soit refait pour Ia fin du mois。  

我们的意思是这套房间月底重新收拾一下。 

3)直接宾语:  

Une deuxième série de questions a porté sur Ia production. M.Petibon a expliqué que la fabrication  

des produits Paragem était entièrement confiée à un sous-traitant. 

其次,提出的问题是关于产品。 帕蒂鹏先生解释说,Paragem公司的产品制造是由一家加工厂来完成的。  

Jacques s’est mis dans une situation impossible, je me demande comment ii va s’en sortir! 

雅克陷入了困境,我正在寻思他将如何脱身!  

4)作间接宾语:  

Il s’attend à ce que je revienne.  

他料想我会回来的。  

Il s’excusa sur ce qu’II avait été un peu souffrant. 

他借故(他)身体有点不舒服。 

La femme de ménage se plaint doucement de ce qu’elle ait à nettoyer cette ordure.  

女佣人低声地埋怨说她要清除这堆垃圾。  

5)同位语:  

L’espoir qu’on le retrouve vivant diminue chaque jour. 

人们能够把他活着找回来的希望每天在减少。  

Le moment est venu que je vous mette au courant de Ia situation. 

我使你明白局势的时刻来到了。  

6)补语 

Je suis très heureux que I’opinion publique soit maitenant extrêmement sensibilisée à Ia sauvegarde  

de I’environnement. 

我很高兴,现在舆沦对环境保护问题极为敏感。  

Vous serez choisi préférablement à quiconque se présentera. 

不论谁来报考,你都优先录取。  

Heureusement que vous avez téléphone, sans cela vous vous dérangiez inutilement.幸好你打电话  

了,否则你白忙一阵子。  

2.2 形容词性从句(La proposition adjective)  

2.2.1 形容词性从句  

形容词性从句通过关系代词qui, que, quoi, dont, lequel或关系副词où和主句发生关系。因此,形容  

词性从句也称关系从句。  

形容词性从句在主从复合句所起的作用相当于一个形容词:  

Au début du XXe siècle, Ia machine a remplacé en grande partie le travail que I’homme faisait avec  

ses mains。  

20世纪初,机器在大部分地方代替了人类用手做的工作。  

形容词性从句有时可以不和主句中的个别成分发生关系,而是同整个主句发生关系,这样它就要通过 ce qui, ce que, ce dont等和主句结合:  

Ils n’out pas d’enfants, ce qui est dommage. 

他们没有孩子,这是一件遗憾的事情。  

Elle est toujours célibataire , ce qu’ on ne savait pas. 

她一直是独身者,这是大家不曾知道的。  

2.2.2 形容词性从句的种类  

1)限定性形容词性从句 

这类从句附加于先行词之上,是明确、限定先行词意义必不可少的成分。它说明某一个事物区别于同一类的一般事物的特征,使被说明的事物成为特指的、 具体的、 单个的事物。这类从句和主句关系十分密切,二者之间不能用逗号隔开。如:  

Les détailles qui ne servent à rien ont été suprimés,  

毫无用处的那些细节都删除了。  

C’est ce à quoi je réfléchissais. 

这就是我当时所考虑的事情。  

C’est un point auquel vous n’avez pas pensé.  

这是你不曾考虑到的一点。  

Elle ôta les vêtements dont elle s’tait enveloppé les épaules. 

她把自己披在双肩上的衣服脱一下。  

Préviens-mol du jour où tu viendras. 

请把你来的日子通知我。  

2)解释性形容词性从句 

这类从句和限定性形容词性从句不同,它们不是指出某个事物区别一于同类事物的特征,而是对该事物的状态或行为作进一步的叙述。这类从句和主句在意义上各自保持相当程度上的独立性,没有它,主句和意义仍然相当完整。这类从句一般放在主句的主语和谓语之间,前后有逗号。如:  

La Seine, qui coule à Paris, est un grand fleuve. 

塞纳河流经巴黎, 是一条大河。 

La petite fille, laquelle était aînée, tenait par la main son frère. 

那小 姑娘是姐姐,搀着弟弟。  

3)表语性形容词性从句 

这类从句不同于上述两种形容词性从句,它们时而和主句的主语有关,时而和主句的直接宾语有关, 常出现在下列动词充当的主句谓语后。 

(1)être, rester, se trouver, se tenir等(井跟有地点或情况补语)。  

(2)感官动词apercevoir, entendre, voir (voici, voilà) , regarder , écouter, sentir等。 

(3)découvrir, rencontrer, surprendre, trouver, avoir等。  

Il est là-bas qui arrose.  

他在那里浇水。  

Nous le vîmes qui avait jeté a terre sa belie chemise blanche. 

我们看见他把自己漂亮的白衬衫掷在地上。  

Je I’ai rencontré qui Se promenait. 

他遇见他在散步。  

4)独立性形容词性从句 

有的包含形容词性从句的主从复合句,尤其是感叹句,其中的形容词性从句的性质无法区别,如果 去掉形容词性从句,便是独立句,因此称为独立性形容词性从句。如:  

Onze heures déja! et ma tante lady Eleanor Brabrooke qui n’arrive pas! 

已经十一点了!可我的姑 妈爱兰娜・布兰布克女士还没有来!  

Dans l’air, une balle qui siffle! 

一颗子弹在空中呼啸而过!  

Un monsieur qui vient déjeuner!  

有一位先生来吃午饭啦!  

2.2.3 形容词性从句意义 

形容词性从句除了起形容词的作用,有时还能表达通常由状语所表达的多种关系:  

1)原因:  

Un journaliste, Paul Duval, réalisait un reportage sur I’entreprise Paragem. La seule personne qu’il n’avait pas encore pu interroger était IsabelIe Mercier, qui tenait a ce moment-là le stand Paragem au Salon international de Ia pharmacie, à Paris. 

记者保尔・杜瓦尔报道有关Paragem公司的情 况,唯一还没有受到他采访的人正是伊莎贝尔・梅西埃,因为她正在巴黎掌管Paragem公司在 国际医药博览会的展台。  

2)目的:  

Son patron même l’engageait à visiter une autre étude , où il pût se développer davantage. 

他的老板甚至鼓励他去考察另外一家事务所,使他在那里能够得到更大的发展。  

3)对立、让步;  

Les jeunes , qui n’ont pas beaucoup d’expérience , font des merveilles. 

年轻人虽然经验不多, 可是能够创造奇迹。  

4)假设:  

Un éléve qui s’astreindrait à ce travaIl serait reçu. 

一个学生如果心甘情愿做这件工作,就会被录取。  

5)时间先后(也称连续性关系从句):  

A Ia treizième minute, sur un balon de Robert Pires, I’attanquant David Trezeguet inscrit le “but en or” qui permet aux Bleus de remporter, deux ans après Ia Coupe du monde, le championnat d’Europe des nations. 

在13分钟时,前锋特雷泽盖接过罗伯特・皮雷斯的球,以一粒“金球”为蓝队在 世界杯的两年后,又夺取欧洲国家锦标赛的冠军。  

2.3 副词性从句  

副词性从句通过从属连词和主句结合,它能够起着和副词相同的作用,在主句中担任状语,修饰或说明士句中的个别成分。因此,副词性从句也称状语从句。 

副词性从句可以分为八大类:地点从句、时间从句、原因从句、后果从句、目的从句、让步从句、条件从句和比较从句。  

2.3.1 地点从句 

地点从句用地点连接词où引导 

Où irait mon ami, j’irais.  

我的朋友去哪里,我就去哪里。  

2.3.2 时间从句 

1)从句的动作与主句的动作同时发生,从句用下列连词及其短语引导:  

quand, Iorsque,  comme,pendant que, tandis que, alors que, tant que, chaque fois que, à mesure que, 

au fur et à mesure que, maintenant que, au moment où,du moment que, en même temps que等:  

La ville se modernise en même temps que se développe l’industrie. 

城市随着工业发展而现代化。  

Julie Snyder était déjà une star au Québec, où elle animait le “point J”,Un talk show décapant, quand elle a déboulé sur les écrans français pour y dérouler son “Tapis rouge”,une émission du samedi Soir qui Iui a valu un certain succès. 

朱莉・斯尼德在魁北克就已经是一位明星,在那里主持妙趣横生的脱口秀”J点”节目时,曾经在法国的银屏出现,主持每周六晚上的“红地毯”节目,获得了一定的成功。  

2)从句的动作后于主句的动作发生,从句用下列连词短语引导:avant que, jusqu’à ce que, jusqu’au moment où(que), en attendant que等:  

Rentre avant qu’iI (ne) pleuve. 

你得在下雨之前回来。  

Wolf la suivit des yeux jusqu’au moment où Ia tête brune disparut sous le plancher bleu de la mer.  

华尔甫注视着褐发女郎,一直到她在碧波万顷的海上消失。  

3)从句的动作先于主句的动作发生,从句用下列连词短语弓}导:après que, depuis que, dès que, aussitôt que, une fois que, à peine…que, ne…pas…que, ne…pas encore…que等:  

Téléphonez une fois que vous connaîtrez le résultat. 

一旦你知道结果,就请打电话来。  

Je I’ai reconnu dès qu’il s’est mis à parler. 

他一讲话我就认出他来了。  

Je n’avais pas fini de parler qu’il s’est mis en colère. 

我话还没有一说完,他就大发雷霆。  

2.3.3 原因从句 

1)从句和主句所说的事情都已实现(或者证实), 从句用parce que, comme, étant donné que等引导。 

Comme La voiture est en panne, il faut aller à pied. 

因为车子坏了, 所以必须步行。  

Nous avons renoncé à notre promenade parce qu’iI commençait à pleuvoir.  

由于起雨来,我们就放弃了散步。  

Etant donné qu’iI désapprouvait cette décision, il a donné sa démission. 

因为他不同意这个决定,于是辞职了。 

2)表示要排除的虚假的原因,进而肯定真正的原因,从句川non que, non pas que, Ce n’est pas que… mais parce que引导。 

Il aimait ce quartier de Paris, non pas qu’il fût beau, mais parce qu’iI était tranquille. 

他当时喜欢巴黎这一社区,不是这一社区风景优美,而是这一社区环境宁静。 

Nous n’allons jamais à la guerre, ce n’est pas que nous craignions la mort. 

我们永远不去打仗,这并不是因为我们贪生怕死。   

3)说明前已叙述或当作已知的某个事实的原因或理由,主句和从句分别用si…c’est (parce) que…引导。  

S’il revient te voir, c’est qu’il n’a pas d’amour-propre.  

之所以他来看你 … 是因为他没有自尊心。 

Si je ne suis pas venu, c’est que tu ne m’as pas invité. 

 我之所以没有来 … 是因为你没有邀请我。  

4)从句说出原因,主句从而推出结果,这是推论因果关系的主从复合句,从句常用puisque, du moment que引导。  

Puisque c’est utile, il faut continuer. 

既然有用,那就应该继续下去。  

Du moment que vous êtes d’aceord, je n’ai plus rien à dire. 

既然您同意了,我就没有什么可说的  

2.3.4 后果从句 

后果从句和整个主句发生关系,表达整个主句内容所引起的后果,永远位于主句之后。法语包含后果从句的主从复合句是以表示后果为主的因果关系的主从复合句,不同于因果关系的主从复合句。后果从句用下列连词短语引导:de manière que, de façon que, de sorte que, si bien que, tant et si bien que, si… que, au point que …, tellement … que, à tel point que等。  

Les enfants ont flâné, de sorte qu’ils sont arrivés en retard. 

孩子们在路上闲荡,甲西他们来迟了・  

La marée est basse, si bien qu’on peut pêcher dans les rochers. 

潮水退了,所以人们可以站在岩石 上垂钓。  

Il pleut si fort que nous ne pouvons partir. 

雨下得这样大,以致我们无法动身。  

2.3.5 目的从句(I.1a proposition finale)  

1)表示主语的意图或目的,最常用的连词短语是pour que, afin que。 

Ce livre est toujours sur Ie bureau, afinqu’on puisse le consulter. 

这本书一直放在办公桌上,以便大家查阅。  

Si je t’ai donné ces disques, C’est pour que tu t’en serves, sinon , je reprends tout. 

我之所以送你这些唱片,是为了给你用的。如果你不用的话,我就都拿回去。 

Il surveille l’evacuation à cette fin que personne ne tire au flanc. 

他守护着撤退的人员,为的是不让任何人从侧翼袭击他们。  

2)表示主语要躲避或摆脱的意图,这一类的连词短语有de peur que, de crainte que, par crainte que, peur que,汉语用连词“以免”、“省得”、“免得”:  

Je ne Iui al rien dit de ma maladie, de peur qu’iI ne s’en inquiète. 

我一点也没有跟他谈我的病, 免他担心。  

Cachez-lui votre dessein, par peur qu’il n’y mette obstacle. 

别把你的计划告诉他,免得他阻拦。  

3)如果主句是命令句,目的从句可用连词que引导:  

Viens, que je te voie。  

过来,让我看看你。  

Laissez-moi passer, que j ‘aille faire ma lessive. 

让我过去,我要洗衣服去。  

如果从句是否定式,可单用ne表示否定:  

Cachez一vous bien, que l’on ne vous retrouve.你们躲好了,别让人找到你们。  

4)目的从句的谓语永远用虚拟式,因为目的能不能达到,在主句谓语动作发生的时候,是无法肯定的。  

de peur que, par peur que, de crainte que, par crainte que引导的从句,如果是肯定式,往往要加赘词ne。  

2.3.6 让步从句(La proposition concessive)  

1)从句具体地表示现存的阻碍条件,主句表示虽有这些具体的阻碍而仍然进行的动作,法语用bien que, quoique, encore que, malgré que等引导,汉语偏句用连词“虽然”、“尽管”等引导:  

Il réussit ma!, quoiqu’il fasse le maximum d’efforts. 

他虽然做了最大的努力,可是没有成功。  

Bien qu’ayant battu le record mondial, il reste modeste.  

他虽然打破了世界纪录,还是很谦虚。  

Encore que votre travail soit très réussi, vous n’avez aucune raison de vous en enorgueiliir.  

尽管您的工作做得很成功,你也没有任何理由骄傲自大。  

2)从句概括地表示阻碍条件,强调所叙述的事物特征或动作非常强烈已达极点 ,主句则表示不管怎样的阻碍及强烈的程度仍然进行的动作,法语用连词短语qui que, quoi que, quel que, quelque .. que, pour que, tout … que等引导,汉语偏句用连词“无论”、“不管”等引导:  

Quoi qu’il arrive, vous n’irez pas. 

不管发生什么事, 你都不要去。  

Si intelligent qu’il soit, il ne doit pas laisser de travailler.  

不管他多聪明,也不应停止努力。  

Quel que soit le mode de chauffage employé,il sera insuffisant dans une maison aussi vaste.  

不论采用哪种取暖方式,在这样大的房间里,总是不够暖和。  

3)从句用连词短语que…(ou) que, que,.,ou non, soit que二,soit que等引导,汉语用“不管……还  

是“。 

Qu’iI meure, qu’il vive, tout m’est parfaiterment indifférent. 

他死也罢,活也罢,对我来说都无所谓。  

Qu’il pleuve ou qu’il fasse do vent, Je partirai demain. 

不管下雨还是刮风,我明天一定要走。 

Qu’il vienne  ou non, cela m’est égal. 

他来不来对我来说无所谓。  

4)从句用连词及其短语même si, si même, quand, quand(bien) même 引导,汉语偏句用连词“即使”、 “就是”、“纵然”等引导:  

Ce garçon jouait si même personne ne l’ecoutait。  

即使没有人听,这个小伙子还在演奏。  

Quand (bien) même vous insisteriez, je n’accepterais pas.  

即使你一再要求,我也不会接受。  

2.3.7 条件从句 

1)条件从句用条件连词及其短语引导  

连词Si引导的条件从句是最常见的条件从句,汉语连词“如果”、“如”、“假设”、“要是”等引导 的条件偏句也是最常见的条件偏句:  

S’il pleut demain, je ne sortirai pas. 

如果明天下雨,我就不出去。  

Si tu faisais cela, je te haïrais. 

假使你这样做,我就恨你。  

2)用连词si引导的条件从句的语式  

如果从句表示单纯的假设,主句的动作能否实现取决于从句的假设能否实现,从句和主句都用直 陈式 

Je vais chez Jacques, s’iI n’est pas là, je lui laisserai un mot. 

我去雅克家,要是他不在,就给他留张便条。  

3)用其他连词或连词短语引导的条件从句的语式  

(1) 以en cas que, au cas que, à supposer que, à moins que, pourvu que, si tant est que, en admettant que, pour peu que等引导的条件从句,谓语一般虚拟式:  

Au cas qu’il vienne, téléphone-moi.  

万一他来,给我打个电话。  

Elle doit être vieilIe, si tant est qu’elle vive encore. 

她如果还活着,也该很老了。  

Pour peu que qu’on réfléchisse, on comprendra. 

只要稍微思考一下,就会明白。  

En admettant qu’il soit parti à six heures et demie, cela ne nous explique rien. 

就算他6点半走的,这也不说明什么问题。  

(2)以au cae où, dans le cas où,pour le cas où, dans (pour) I’hypothése où等引导的条件从句,谓  

语往往用条件式:  

Au cas où une complication se produirait, faites-moi venir.  

如果产生什么麻烦,就把我叫来。  

Dans  l’hypothèse où il n’accepterait pas votre proposition, que feriez一vous? 

要是他不采纳您的建议,您将怎么办呢?  

(3)以à (la) condition que, sous (la) condition que等引导的条件从句,谓语通常用虚拟式。有时表  

示确切的事实,则用直陈式将来时(简单将来时或过去将来时):  

Je puis vons accompagner, à condition que cela ne vous dèrange pas.  

只要不妨碍您,我可以陪您。 

J’y consens bien volontier à la condition que vous dînerez chez moi ce soir.  

只要您今晚到我家吃饭,我就非常乐意同意这件事。  

(4)以que引导的条件从句,谓语用虚拟式:  

Qu’il soit malade, je le remplacerai. 

要是他病了,我就代替他。  

2.3.8 比较从句 

1)表示等同关系,最常用来引导从句的连词及其短语有:cornme, comme si, ainsi que, de  

même que, de Ia même façon que:  

L’hiver chassé, de frêles bourgeons raniment les plantes comme le sourire pare un visage. 

冬天过去了,纤细的嫩芽使树木生气盎然,就像一张脸上绽出了笑一样。  

De m eme que les feuilles rapparaissent, des milliers de fleurs亡 closent soudain. 

就像再度出现的树 叶那样,千万朵花儿突然开放了。  

Il est courageux comme un lion. 

他像狮子一样勇敢。  

Il fait doux comrne au printemps. 

今天暖和得如同春天一般。  

2)表示程度,从句用plus, aussi, moins, si, tant, autant等+连词que引导:  

Les travaux avance plus rapidement que nous l’avons prévu. 

工程进展得比我们预料的快。  

Je ne suis pas tout à fait aussi mauvais que vous ne croyez, 

我并不完全如您认为的那样坏。  

Je te hais autant que je t’aime. 

我对你有多爱,就对你有多恨。  

3)表示按比例变化,从句用d’autant plus (moins) que, au futur et à mesure que, dans la mesure où, à proportion que引导:  

Ce chromo me semble d’autant plus laid qu’il me rappelle une mauvaise souvenir. 

这张画片引起我 不偷快的回忆,所以我觉得它更丑陋。  

Il mérite d’autait moins votre reproche qu’il a agi sur votre ordre. 

他是按您的命令做的,就更不该受您的责备。  

Les erreurs doivent étre corrigées au fur et a mesure qu’elles surgissent. 

错误要随时纠正。  

Le froid s’accroît à proportion qu’on va dans le nord. 

越往北天气越冷。  

Dans la mesure où vous le croirez nécessaire, avertissez一rnoi, 

如果您认为必要,请通知我。  

4)表示倾向、纠正,从句用plutôt que引导:  

II devine plutôt qu’iI n’apprend. 

他与其说学习不如说猜测。  

5)比较从句的语式  

(1)比较从句的谓语一般用直陈式:  

On se voit d’un autre oeil qu’on ne voit son prochain. 

对人对己不用一个尺度。  

Tu joues comme tu veux. 

你爱怎么玩就怎么玩。  

Cela s’est passé ainsi que je vous l’ai dit. 

事情如我对您所说的那样发生了。  

(2) comme si引导的比较从句一般用直陈式未完成过去时或愈过去时,有时也用条件式过去时第二式:  

II a parlé comme s’il savait tout. 

他说得好像自己什么都懂似的。  

Vous raisonnez là-dessus, comme si vous eussiez étudié Ia pédagogie. 

您这样推断,好像研究过 教育学似的。  

(3)比较从句如果表示可能发生或想像中认为可能发生的事情,谓语可用条件式:  

II vous traite comme il traiterait son propre fils. 

他待您像待他自己的儿子一样。 

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *