French

状语

4. 状语(Le complément circonstanciel)   4.1 状语涵义   修饰、限制或补充谓语的成分叫状语。‘色表示动作的状态、方式、时间、地点和性状的程序等   等。   法语状语的形态标志,主要是带后缀-ment的副词,汉语则是带词尾“一地”的副词。如:   .Cette maison a été complètement démolie.  这幢房子彻底地毁了。   4.2 状语表示法   1)副词及其短语:   La science donnera toujours à l’homme de nouveaux moyens de connaissance.  科学永远给人类以 二 新的认识方法。   Afin de compléter le dispositif législatif de Ia contraception chez les jeunes, toutes les pharmicies françaises, depuis le mois de novembre 2000, peuvent délivrer gratuiternent et librement à une jeune flule mineure Ia <<pilule du lendemain>>.  为了完善青少年避孕法律措施,从2000年11月起,所 有的法国药房可以免费向少女随意发放“‘事后避孕药”。  Il venait Ie diable sait d’où ; peut-être bien de Hongrie.  天知道他从哪儿来的,也许就是从匈牙利 来的吧。   2)不带介词的名词:   On a nos examens fin juin, vers le25.   6月末,大约25号,我们考试。   Ils se taisaient , visage grave, lèvres serrées, yeux ardents.   他们脸色阴沉、嘴唇紧I祠、目光凶狠地都不说话。   3)带有介词的.名词、代词:   Les avions de transport passent sur nos têtes   运输机在我们头上飞过。   4)带有介词的动词不定式:   Il court à perdre haleine.  他跑得上气不接下气。  Paur être pauvre, il n’en est pas moins généreux.  尽管穷,他还是慷慨。  Le patron I’a menacé de le renvoyer.   老板以开除威胁他。   5)副动词:   France Télécom vient de réaliser Ia plus irnportante transaction de son histoire en rachetant I’opérateur britannique Orange pour 40 …

状语 Read More »

宾语

3. 宾语(Le complément d’objet)   宾语是受谓语动词支配的句子成分,表示动词谓语涉及的人或事物。  法语宾语有直接宾语和间接宾语两种。前者直接受谓语动词的支配,不需要通过介词;   后者要通过介词(通常为à,de), 是间接接受谓语动词的支配。   3.1 直接宾语(Le compiément d’objet direct)   直接宾语可以是:   1)名词:   La Chine lancera une navette spatiale.   中国将发射航天飞机。   Rattachée au ministère de I’Emplol et de La solidarité,l’Agence nationale pour I’emploi a pour mission   d’améliorer le fonctionnement du marché du travail et de contribuer à adapter I’offre et Ia demande d’ emploi.  全国就业服务处隶属于就业和团结部,其任务是改善劳动市场的运作机制,帮助调整就业供需关系。   Il faut consulter les masses.  应当同群众商量。  2)代词:   De nombreuses personnalités du monde du spectacle et de Ia politique ont assisté aux obsèques ce matin. Ni Ia pluie ni la grêle ne les ont arrêtées.  演艺界和政界的许多要人今晨都参加了葬礼。雨和冰雹都不能阻止他们前往。(强调两者) ・  Que savent les foetus?  胎儿知道什么?   C’est dans nos pages qu’ils ont trouvé les analyses de Ia tension montante que faisaient les journalistes et les intellectuels des pays concernés.  而在我们的刊物中,他们找到了有关国家的记者和知识分子对日益紧张的危险的分析。   3)动词不定式  L’association espère ainsi pouvoir mesurer la ségrégation dans les bars …

宾语 Read More »

谓语

谓语(Le prédicat)  2.1 谓语涵义   谓语是对主语加以陈述的, 说明主语怎么样或者是什么。因此,述说性是谓语的属性。如:   Le “e-business” a dopé de nombreuses entreprises françaises et les a poussees à accorder un budget  grandissant à leur dépenses de communication.  “电子商务”刺激了法国众多企业的发展,但促使了它们增加用于通讯支出的预算。   La Guadeloupe reste un territoire à fort potentiel d’investissement.    瓜德罗普是一块有巨大投资潜力的上地。  2.2 谓语的种类   谓语可以分为动词谓语和名词谓语两大类。   2.2.1 动词谓语  用动词表示的谓语叫动词谓语。动词谓语表示主体的行为或状态。 动词谓语又有简单动词谓语和复合动词谓语之分。前者用一个简单的人称动词(或称变位动词)表示,后者用助动词+动词不定式构成。    1)简单动词谓语表示法   (1)用具有不同的人称、数、时态、语态、语式等语法形式的人称动词来充当。  Ne craignez-vous pas que vos lecteurs soient de plus en plus tentés de consulter les journaux étrangers directement sur écran?  你们不害怕读者更多倾向于在屏幕上直接查阅外国报刊吗?   J’ai lu dans le journal qu’il était mort.  我从报上得知他已死了。   (2)有时用人称动词短语表达:   Son patron lui donnera son congé.  他的老板将解雇他。   II prit congé de Ia mere et de Ia file, en leur baisant Ia main a toutes deux.  他吻吻母亲和女儿的手, 向她们告辞。   Je lui rendral visite.  我就要拜访他。   (3)有时用叙述性的不定式  Salvin,d’ordinaire, s’annonçait par un léger battement des ongles sur le panneau de la porte et, aussitôt, Marguerite …

谓语 Read More »

主语

主语(Le sujet)   1.1 主语的涵义   主语是谓语陈述的对象,指出谓语说的是谁或者什么东西。如:  Vous pouvez vous acheter des meubles, des appareils électriques, un tas de choses, à la Foire de Paris,   你们在巴黎博览会上可以买到家具、电器和好些东西。   Plusieurs alpinistes sont tombés d’une falaise à Ia mer.  好几个登山运动员从悬崖上坠人了海中。   从上述二例,可以看出:   (1)法语主语在语法上比汉语主语表明得更为明显,因为谓语在人称和数(有时还有性)上必须和主语 取得一致。   (2)法语主语在形式上的标志,主要是人称代词用主格形式je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles),是汉 语所没有的。   (3)法汉两种语言主语的语法特点都是:通常主语置于谓语之前。   1.2 主语的表示法   主语的定义告诉我们,主语是一种实体,是事物性的。实体性、 事物性是主语的本质属性,因此最 常用作主语的词类必然是名词和代词。属于其他词类而可以像名词那样使用的词或短语也可以作主语。   1.2.1 名词:   L’aubergiste nous fit un excellent accueil.  开旅店的热情地接待我们。   La Belgique est un gros client de la France sur Ic marché automobile.  在汽车市场上, 比利时是法国的特大客户。   Le mile marrin équivaut à 1,852 mètres.  一海里等于1,852米。   L’emission de reportages de France 3 présentée par Patrick de Carolis a réalisé son mei]leur score   d’audience depuis Louxor en Egypte, avec plus de 4,6 millions de téléspectateurs.  由帕特里克・德・卡 罗里斯主持的法国电视三台从埃及卢克索发回的采访节目达到了最高的收视率,有460万观众。   1.2.2 代词:   Elle avait dans les cheveux un gros bouquet de jasmin.  她在头上插着一大把茉莉花。   …

主语 Read More »

简单句

第十三章 简单句  由一个独立的主谓结构形成的句子叫简单句,汉语称为单句。它除了主语、谓语这两个主要成   分外,还有宾语、状语、形容语、同位语、 补语等次要成分 。  句子的主要成分(Les termes essentiels de Ia proposition)  1. 主语(Le sujet)   2. 谓语 3. 宾语 4. 状语 5. 限定语 6. 形容语 7. 同位语 8. 补语

句子性质或目的

2. 句子,从其性质或目的上看,可以分为陈述句、疑问句、命令句和感叹句  2.1 陈述句(la proposition ènciative),就是叙述事情的句子。  On voyage beaucoup de nos jours.   现今,人们旅行多了。  Cettc voiture peut contenir cinquante voyageurs.   这客车可载五十名旅客。  2.2 疑问句(la proposition intcrrogative),就是把问题提出来的句子。  Pourquoi exige-t-il cela?  他为什么要求那个?  Où ce chemin conduit-il?   这条路通到什么地方?  3.命令句(la proposition impérative),就是表达命令、禁止、请求、建议等的句子。  Venez.   来。(用命令式表达)  Qu’il vienne。  叫他来。(用虚拟式表达)  Ralentir.  慢行。(用不定式表达)  vous ne viendrez pas.  不要来。 (用直陈式将来时表达)  4.感叹句(la proposition exclamative),就是表示一种强烈感情的句子。  Vive la République populaire de Chine!  (用虚拟式表达)中华人民共和国万岁!  La colnmune populaire,c’est bien!  (用直陈式和声调表达)人民公社好!  [注] 陈述句、疑问句、命令句和感叹句都能用肯定形式和否定形式表达。上面所举的例子都是肯定形式。下面举出它们的否定形式:  陈述句:   Il ne veut pas y aller.  他不愿意到那儿去。  疑问句   Vous n’avez rien á ajouter?  您没有什么要补充的吗?  命令句:   Ne partez pas.  别走吧。  感叹句:   Que u,est·il venu!   他为什么不来啊! 

句子结构

1. 句子,从其结构上看,可以分为简单句和复合句  1.1 简单句(la proposition simple或la phrase simple)  简单句,一般说来,就是只有一个人称语式动词(即变位动词)的句子。这种句子又叫做独立句(proposition indèpendante)  Le courant de l’histoire est irrèsistible。  历史潮流是不可抗拒的。  Nous n’avons pas pu sortir à cause de la pluie。  因为下雨,我们未能出去。  1.2 复合句(la phase complcxe)  复合句,一般说来,就是有两个或几个人称语式动词(即变位动词)的句子。复合句有两种:并列复合句和主从复合句。  A·并列复合句(phrase de coordination)就是由并列连词连接起来的两个或几个简单句所组成的句子:   I1 faisait froid et il faisait nuii。   天气寒冷,并且天黑了。  Nous n’avons pas pu sortir, car i1 p1euvait。  我们未能出去,因为那时下雨。  有时,简单句之间没有并列连词加以连接,而用逗号、分号或冒号将其分开;这类句子叫做无连词的并列复合句(phrase de juxtaposition):  Il faisait froid, il faisait nuit。   天气寒冷,天(又〕黑了。  Notis n’avons pas pu sortir:  I1 pleuvait。我们未能出去,[因为〕那时下雨。  B.主从复合句(phrase de subordination)就是由主句和一个或几个从句所组成的句子。所谓主句(proposit1o11 principale),就是主从复合句中主要的句子。所谓从句(propo- sition subordonnèe),就是从属于主句、补充主句的意义、并用从属还词或用其他起连词作用的词来同主句连接起来的句子。  On sait que le courant de 1’histoire est irrèsistibie。  (主句)-|————- (从句)  人们知道历史潮流是不可抗拒的。  Nous n,avons pas pu sortir parce qu’i1 pleuvait。  (主句) ——————|—–(从句)  我们未能出去,因为那时下雨。 

句子种类

第十二章 句子种类  句子(la phrase),是一个表达完整思想、具有一定语调的语言单位。句子开头的第一个字母要大写,句子末尾有句号、问号或感叹号。  Elle est là.她在那儿。  Que dites-vous donc?您说什么?  Ah! quelle joie de vous revoir! 呵,又见到您,[我] 多么高兴!  1. 句子,从其结构上看,可以分为简单句和复合句  2. 句子,从其性质或目的上看,可以分为陈述句、疑问句、命令句和感叹句 

叹词的意义

2. 叹词的意义   1)表示惊愕或怀疑:  Quoi!什么!Allons donc!算了吧!Tiens!原来如此!Pas possible!不可能!   2)表示悲伤,痛苦或恐惧:  Ah!呀!唉!Mon Dieu!我的上帝!天哪!  Ouf! 喔!Grâce! 饶了我吧!   3)表示愤怒,鄙视:  Coquin!流氓!Canaille!坏蛋! N’importe!没关系,无所谓。   4)表示喜悦,欢[l乎,赞美:  vivat!万岁!Bravo:好!Veine:好运气!Chic!妙得很!   5)表示呼唤:HoIà! quelqu’un!喂,来一个人!Au secours!救命啊!Au voleur!抓 小偷!  6)表示命令:Arrière!往后退!Halte!停!止步!Chut!安静! Tout beau!别着急!   7)表示警告:  Attention! Alerte!当心! Gare!注意! 

叹词的形成

1. 叹词的形成   1)简单声音或拟声词:  Ah! Hein! Euh! Chut! Crac! Paf! Pouf!等。   2)名词(有的带有形容词或限定词,介词):  Attention! Mon Dieu! Bon Dieu! Ma Foi! Par exemple!等.   3)形容词(有的带有副词):  Bon!Tout beau!等。   4)副词:  En avant! Bien!等。   5)动词:Allons!Tiens!   6)句子:  Fouette cocher! Va comme je te pousse! vogue Ia galère!等。   除了简单声音和拟声词外,法语其他形式的叹词本身都有含义的,只是在使用中 逐渐虚化而成为叹词的。