1508 洗衣房

 

Laundromat 洗衣房

1. Hey, I need to make change for laundry. 嘿,我要换点零钱洗衣服。

换零钱洗衣服:
Hey dude, could I get some change to do my laundry? 嘿,伙计,我要洗衣服,能换些零钱吗?

给你零钱:
No problem man, here you go. 没问题,老兄,给你。
Sure, dude, here. 当然可以,老兄,给你。

♦ laundry n. 送洗的衣服,洗衣房

2. Man, I hate waiting for my clothes to dry! 老兄,我讨厌等着衣服烘干。

等衣服烘干的过程确实很无聊:
Ugh, it's so boring waiting for clothes to dry. 啊,等着把衣服烘干真是无聊死了。

大家都认可这一点:
I know man, I hate this shit. 我知道,老兄,我也讨厌这样。
I hear ya dude, I hear ya. 没错,老兄,可不是嘛。

♦ I hear ya, 是啊,可不是嘛。表示认同对方的话,是口语中一种非正式的用法。

3. This laundromat is overpriced! 这家自助洗衣店太贵了!


还可以这样牢骚一下:
This is so expensive just to clean your clothes! 只是洗一下衣服就这么贵。
That how much this is, ugh. 我讨厌这东西这么贵,啊。

通常会有人附和:
Yeah man, it's basically robbery! 是啊,简直就是打劫。

♦ laundromat n. 自助洗衣店
♦ overpriced adj. 定价过高的

4. How do I work these laundry machines? 我怎么使用这些洗衣机?

还可以这样询问:
How do I get this to run properly? 我怎么使用这些洗衣机?

通常旁边人会很热心地告诉你:
Just put your money in over here. 把钱从这里投进去就行。
It's easy, dude. Just put the money in here. 很简单的,伙计,把钱从这里投进去就行。

5. Should I separate my colored clothes? 我该把有颜色的衣服分开吗?

不同颜色的衣服要分开洗:
I should separate my colored clothes from the white ones, right? 我该把有颜色的衣服和白色的衣服分开,对吗?

当然要分开洗了,否则白色的衣服就要被染上颜色了:
Yeah, use bleach with your white clothes and wash your colors separately. 是的,用漂白剂洗白色的衣服,有颜色的衣服分开洗。


♦ separate vt. 分开,分离
♦ bleach n. 漂白剂

6. I don't want to shrink this jacket, should I use hot or cold Water? 我不想让这件夹克缩水,我该用热水还是冷水?

询问洗涤方式:
What would work best for these jeans? Hot or cold water? 这些牛仔裤用什么洗最好? 热水还是冷水?

洗涤说明:
Hot water, for sure.肯定是热水啊。
I would use cold water for this. 这个该用冷水吧。

♦ shrink vt. 收缩,缩水

Laundromat Conversation 对话

Steve: Hey, do you know how much the new laundromat is?
斯蒂夫:嘿,你知道那家新开的洗衣店要多少钱吗?

Kevin: Yeah I don't know about that new place, probably 2 or 3 bucks to do a load. 两到三十元吧。
凯 文:我不知道那家新开的店要多少钱,可能洗盆衣服两到三美元吧。

Steve: God damn it. Why does it have to cost so much? That's way too much for a poor college kid.
史蒂夫:天哪,怎么要那么多钱啊?对一个穷学生来说太貴了。

Kevin: Get a job! (laughs) Alright man, I used the after-hours box at the post office. Let's go do laundry.
凯文:好了哥们儿,我还用过邮局的业余邮箱呢,咱们去洗衣房吧。

Steve: Alright man, I'll drive.
史蒂夫:好吧我来开车。

(They drive to the laundromat)
(他们开车去洗衣房)

Kevin: Ugh, I hate doing laundry so much. So boring and expensive.
凯文:啊,我讨厌洗这么多衣服。这么无歌还这么责。

Steve: I hear you, I'm gonna have to start rewearing clothes for a couple of weeks!
斯蒂夫:可不是吗,我打算把穿过的衣服再穿一两个星期。

Kevin: Gross! Hey do you have any detergent?
凯文:真恶心!嘿,你有洗衣粉吗?

Steve: Sure, here.
史蒂夫:有,在这儿。
Kevin: Thanks, man. Well, here's to waiting!
凯 文:谢谢,伙计。好了,开始等吧!

♦ God damn it. 天哪,该死的  
♦ Get a job! 干点儿正经事!找份工作! 
♦ after-hour 业余的,工作时间之外的 
♦ gross adj,恶心的,令人厌恶的(俚语) 
♦ detergent n. 洗衣粉,洗涤剂 

Leave a Comment