13.1 单部句和双部句
13.1.1 单部句
俄语简单句最典型的结构有两个主要成分:主语和谓语。一切次要成分都是围绕这两个主要成分的。带或不带说明语的主语构成主语部分,带或不带说明语的谓语构成谓语部分。
Приближает /осень 秋天临近了
Постепенно приближает/ поздняя осень. 晚秋渐渐临近了。
这两个句子中各有两个部分。第一句中的主语部分是主语 осень,谓语部分是谓语приближает。第二句中的主语部分是主语осень 和 定语 поздняя,谓语部分是谓语приближает 和时间状语постепенно. 即第一句中的两部分是不扩展的,第二句中的两部分是扩展的。
有两个部句——主语部分和谓语部分——的句子,叫做双部句。
ночь тиха, ночь светла. 夜晚寂静,夜晚明亮。
Его имя Вернер, но он русский. 他名叫维尔纳,可他是俄罗斯人。
Он был, казалось, лет шести. 他好像有六七岁。
На другой день Пьер приехал проститься. 第二天皮埃尔来告别。
在大多数情况下,双部句中都有主语和谓语。但有时也有省略主要成分的情况,不过根据上下文或情景很容易看出省略了什么。
—- И барыня приходила сюда? —-спросил я. —-Приходила, —-отвечал Ванька.
(太太来过这儿吗?——我问。来过——万尼卡回答。)
在Приходила一句中主语部分没有表示出来,但它很容易从上下文中得到回复,所以是双部句。
13.1.2 双部句
有一个部句,即只有一个主要部分——主语部分或谓语部分——的句子,叫做单部句。
Взгрустнулось как-то мне в степи однообразной.
在单调的草原上我忽然有点发 起愁来。
Из песни слова не выкинешь.
歌里的词是删不掉的。
Знакомые, печальные места.
令人熟悉而痛苦的地方。
Дни поздней осени бранят обыкновенно.
晚秋的日子常被人责骂。
В одно тихое, теплое утро в больницу принесли письмо.
一个寂静而温暖的早 晨,医院里送来了一封信。
在确定单部句和双部句时,语调起了不小的作用。
试比较:
1. веник у порога, кадка с водою в сенях. 门槛旁的笤帚,过堂里的水桶。
2. стекла больших окон, пыльные, засиженные мухами. 布满灰尘、蝇屎的大窗户玻 璃。
根据说话的语调不同,这两个句子可以是单部句,也可以是双部句。如果逻辑重音强调第一格名词(веник, кадка, стекла),而从属句(у порога, в сенях, пыльные, засиженные)在语调上不强调,不把他们用停顿同前面的第一格名词分开,那么就是只有一个局部的单部句,从属词是第一格名词的定语。如果语调上用停顿把这些句子分开(веник —у порога, кадка с водою— в сенях. 笤帚在门槛旁,水桶在过堂里。 Стекла больших окон —пыльные, засиженные мухами. 大窗户玻璃布满灰尘、蝇屎。),那么就是两个句部都有的双部句。
再如:
1. дом на окраине. 郊区的房子 дом —на окраине. 房子在郊区
2. зима холодная, дни дождливые. 寒冷的冬天,多雨的天气。 Зима —холодная, дни —дождливые. 冬天寒冷,天气多雨。