前置词结构

7.3 前置词结构 

西班牙语前置词几乎可以和其他所有词类连用,构成前置词词组。这种结构最常见的句法功能是作状语或定语。根据结构内部的语法特点,可以大致分为下列三种情况: 

1.视需要与名词或名词词组随即组合,此时,主要作状语或定语用。 

en todas las civilizaciones, por todo el planeta, la sala de lectura, 等等,这种组合构成一个开放系列,就是说,因为它具有随机性,数量是无限的。 

2.前置词与名词、形容词或副词组成相当固定的结构,功能与副词相同。 

a menudo, ante todo, con frecuencia, de pronto, en fin, por último, sobre todo, de cuando en cuando, de vez en cuando, 等等。其中有一些结构内部各成分之间联结紧密,已经单词化,所以书写时连成一个词。 

apenas, deprisa, despacio, enseguida等。 

3.还有一种前置词+名词+前置词的结构,从句法功能上看,似乎可以称作复合前置词。 

a bordo (de), a cambio de, a causa de, a diferencia de, al alcance de, al compás de, a lo ancho de, a lo largo de, a partir de, a pesar de, con el fin de, de acuerdo con, en cuanto, en forma de, en lugar de, en memoria de, en presencia de, por medio de, por parte de, 等。其中不少确实可以与真正的前置词置换。 

Viajaba a bordo de un avión militar.  

Viajaba en un avión militar.  

En presencia de tantos profesores, el estudiante no sabía qué decir.  

Ante tantos profesores, el estudiante no sabía qué decir. 

7.3 前置词连用 

前置词及其后面的成分构成一个语音和文义上的统一体。有些情况下一个前置词不足以充分说明其前其后两个成分之间的复杂关系,于是在这个统一体前面再加上一个甚至于两个别的前置词。 

Corrib or en tre la muchedumbre. 前面的 por 说明地点,后面的 entre形象地再现穿过人群的难度及情景。Cogió el libro de sobre la mesa, 前置词组合 de sobre细致入微地描述了书的来源(de)及其在原地所处的位置(sobre)。请体会下列前置词连用的意义。 

Esta Gasolina es dea cincuenta pesetas el litro. Salió de entre los árboles. Te ha esperado desde por la mañana. Rine hasta con los profesores. Hasta de ochenta años seguía trabajando la tierra. Estas señales son para entre nosotros. Le preparan unos platos para con el licor. 

三个前置词组合在一起使用的情况也有,但不多见。 

Yo os suplico, señor, que lo que aqui dijere no sea más de para entre nosotros (A. de Valdés, Diálogo de las cosas ocurridas en Roma). Tiene un aeroplanito […], con motor de a deveras (M. Azuela, La Marchanta: Juan Cocoliso, II. Desde por entre la espesura nos acechaban sin ser vistos. 

Leave a Comment