- 主语(Le sujet)
1.1 主语的涵义
主语是谓语陈述的对象,指出谓语说的是谁或者什么东西。如:
Vous pouvez vous acheter des meubles, des appareils électriques, un tas de choses, à la Foire de Paris,
你们在巴黎博览会上可以买到家具、电器和好些东西。
Plusieurs alpinistes sont tombés d’une falaise à Ia mer.
好几个登山运动员从悬崖上坠人了海中。
从上述二例,可以看出:
(1)法语主语在语法上比汉语主语表明得更为明显,因为谓语在人称和数(有时还有性)上必须和主语 取得一致。
(2)法语主语在形式上的标志,主要是人称代词用主格形式je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles),是汉 语所没有的。
(3)法汉两种语言主语的语法特点都是:通常主语置于谓语之前。
1.2 主语的表示法
主语的定义告诉我们,主语是一种实体,是事物性的。实体性、 事物性是主语的本质属性,因此最 常用作主语的词类必然是名词和代词。属于其他词类而可以像名词那样使用的词或短语也可以作主语。
1.2.1 名词:
L’aubergiste nous fit un excellent accueil.
开旅店的热情地接待我们。
La Belgique est un gros client de la France sur Ic marché automobile.
在汽车市场上, 比利时是法国的特大客户。
Le mile marrin équivaut à 1,852 mètres.
一海里等于1,852米。
L’emission de reportages de France 3 présentée par Patrick de Carolis a réalisé son mei]leur score
d’audience depuis Louxor en Egypte, avec plus de 4,6 millions de téléspectateurs.
由帕特里克・德・卡 罗里斯主持的法国电视三台从埃及卢克索发回的采访节目达到了最高的收视率,有460万观众。
1.2.2 代词:
Elle avait dans les cheveux un gros bouquet de jasmin.
她在头上插着一大把茉莉花。
Qui te l’a dit?
谁对你说这话的?
A l’instar du cinema, I’architecture a se s auteurs. Certains théorisent d’autres construisent, tout simplement.
同创作电影一样,搞建筑也有作者。 有的喜欢上升到理论,有的就是造房子。
1.2.3 数词:
Cinq est un nombre premier.
5是质数。
Le troisième était immobile et rigide comme un mort.
第三个一动不动,僵硬得像个死人。
1.2.4 动词不定式:
Ecrire est ma raison d’être sur terre・
写作是我生命之所在。
1.2.5 从句:
Qu’il se soit dopé avant Ia course ne m’étonne pas du tout.
他在赛跑前服用了兴奋剂我一点也不 奇怪。
1.3 形式主语和实质主语
法语无人称动词和用作无人称动词的前面通常有中性代词iI或中性指示代词ce,有时它们只是形式 主语,与之相对的则是实质主语,能够回答谓语说的是谁或什么东西。形式主语il或ce只作为动词人称 和数的标志而存在,没有词汇意义。
1.3.1 无人称动词有时也可以有形式主语和实质主语:
Il pleut des balles.子弹像雨点般地落下来。
试比较:
Ii pleut.下雨了。(无人称动词,中性代词il是主语)
1.3.2 人称动词用作无人称动词时,句中常常有形式主语和实质主语:
Il est arrivé à Nanjing des centaines d’hommes d’affaires étrangers.
有几百名外商来到南京。
试比狡:
II est arrivé à Nanjing.他来到南京了。(主语)
1.3.3 动词不定式和以连词que引导的名词性从句也可以作实质主语:
II est incontestable que nous construirons cette autoroute.
我们将建设这条高速公路是毫无疑义 的。
Lorsqu’on publie un reportage, il est important de s’incliner devant les faits.
当我们发表报道时, 重要的是要尊重事实。
C’est grand dommage qu’eIle ait quitté Ia France sans achever sa thèse.
她没有完成论文就离开 了法国,真是太遗憾了。
C’est une erreur de licencier ces ouvriers.
解雇这些工人是一个错误。
1.4 主语的位置
1.4.1 通常,主语置于谓语之前。法语和汉语主语的语法特点,集中反映在词序上,因为在许多场合下
主语没有形式上的标志,词序把主语和宾语区别开来,在动词谓语前头的名词为主语,在后头的为宾语。
比较:
La mère aime l’enfant.母亲爱孩子。
L’ enfant aime Ia mère.・孩子爱母亲。
1.4.2 语法倒装词序。
法语主语由于受到语法因素的影响而出现的主语置于谓语后的倒装词序。汉语没有这种倒装词序。
(1)在疑问句中
(2)在感叹句中
(3)在插入句中
C’est sa faute, dit-il.
他说道:“这是他的过错。”
Les Français jouent davantage La carte du marketing, explique Raphaëlle Neveux.
法国人更多地打出营销学这张牌。”拉袭尔・内弗解释道。
(4)在以表示限制或对立关系的某些副词或副词短语(ainsi, aussi, encore, peut-être, sans doute, au moins, du moins, en vain, à peine, etc.)开头的句中:
A peine est-II hors de son lit, on frappe à la porte.
他刚刚起床,就有人敲门。
A peine Ie soleil était-il levé, (qu’)on s’est mis en marche.
太阳刚刚升起,我们就上路。
Ainsi a-iI fini les devoirs qu’on lui avait demandés.
他就这样做完了要他做的作业。
Sans doute cela est-il nécessaire.
这大概是必要的。
S’il n’est pas riche, du moins a-t-il de quoi vivre.
即使不富裕,他至少也是有吃的。
Tout ceci est terrible; encore ne sait-on pas tout.
这一切是可怕的,不过大家并非什么都知道。
1.4.3 法语由人称代词、泛指代词on及指示代词ce以外的词充当的主语的修辞倒装词序:
(1)在以关系代词作宾语或状语的形容词性从句中:
On estime à 120 environ le nombre de maisons d’écrivains au sens strict, c’est-a-dire de maisons où ont vécu des crivains.
法国拥有严格意义的作家故居120处,严格意义指作家生活过的房子。
(2)在以间接宾语、状语或副词(特别是以表示时间、地点、方式的副词)开头的句子里:
A son découragement se joignait un état singulier de Ia nostalgie.
颓丧之余又平添了一种奇异的乡愁之感。
tous côtés arrivaient des nouvelles inquiétantes.
从四面八方传来了一些令人不安的消息。
Le soleil d’août embrase Ic ciel. De l’asphalte monte une odeur âcre
八月的太阳把天空染得通红,沥青的马路上又升起了一股呛人的气味。
Bientôt apparurent des signes de changement.
很快就出现了改变的迹象。
(3)在以某些连词(尤其是以表示时间和比较的连词)开头的句子里:
J’appartiens à la tristesse, dès que ne m’accapare plus le travail.
我一没有工作做就觉得苦闷。
Il réussit comrne a réussi son père.
他会像他的父亲那样获得成功。
(4)以quelque…que, pour …que, tout…que, si…que等引导的表示对立的从句里:
Tout formidable que soit ce sublime,…
尽管这种崇高的品质多么了不起,…
Quelque méchants que soient les hommes,…
无论这些人多么坏,……
(5)以apparaître, arriver, rester, surgir, venir, survenir等不及物动词开头的句子里,为了突出动词和 避免主语过长而谓语过短:
Cependant arriva le mois d’août.
然而八月来到了。
Vint le jour fixé pour le depart.动身的日子来临了。