形容词短尾形式

3.3 形容词短尾形式 

3.3.1 短尾形式的构成  

俄语大部分性质形容词有长尾和短尾两种形式。短尾形容词只有性和数的变化,没有格的变化。形容词短尾形式由长尾构成。去掉形容词长尾形式的词尾,即为短尾形式。短尾形式的单数阳性是将长尾形容词的词尾去掉后所剩的词干,阴性词尾为-а, 中性词尾为-о,复数词尾为 –ы。  

长尾形式 短尾形式 
阳性 阴性 中性 复数 
Красивый красив красива красиво красивы 
Новый нов нова ново Новы 
Молодой молод молода молодо Молоды 
Чистый чист чиста Чисто чисты 
слабый слаб слаба слабо Слабы 

1)如果短尾的单数阳性形容词是以软音结尾时,其阴性、中性、复数词尾分别为-я, -е ,-и . 

例如:синий(蓝色的) -синь, -синя, -сине, -сини 

2)如果词干是以г,к,х 和ш, ж, щ, ч 结尾时,其阴性、中性、复数的词尾分别为-а,-о,-и 例如: 

Великий(伟大的) –велик, велика, велико, велики  

Хороший(好的) –хорошо, хороша, хорошо, хороши  

Свежий (新鲜的)–свеж, свежа, свежо, свежи 

3)如果形容词词干以两个辅音结尾,而且后面一个是к或н,构成短尾阳性形式时,在这两个辅音之间常常必须加入元音 о或е(或ё)以上情形,如果后面一个辅音是к,则两个辅音间通常加入元音о。但是,к 之前如是 ж,й 或软音符号,则加入元音е(或ё)。  

Близкий (近的) -близок, близка ,близки  

Короткий(短的) -короток, коротка, коротко, коротки  

Тяжкий (沉重的) -тяжек, тяжка , тяжко, тяжки  

Горький(苦的) -горек, горька,горько,горьки 

后一个辅音为н的时候,则两个辅音之间须加入е或(ё) 。 

Свободный(自由的) –свободен, свободна , свободно, свободны  

Больной (生病的)-болен, больна, больно, больны 

3.3.2 形容詞短尾形式用法 

1)短尾形式在句中只能做謂語,不能做定語,它的性和數必須和主語一致。句中的時間借助быть, станови́ться, стать等詞表示。 

Кни́га интерéсна. 書很有趣。 

День чудéсный: сóлнце я́рко, нéбо си́не, вóздух чист и свеж. 

天氣好極了,陽光耀眼,天空蔚藍,空氣清新。 

Сегóдня вéчером я бýду свобóден. 今天晚上我有空。 

Пóсле убóрки кóмната стáла чистá. 屋子打掃後變得乾淨了。 

2)長尾形式在句中做定語,也可以做謂語,這是長尾形式和短尾形式上的區別。當長尾和短尾在句中都做謂語的條件下,兩者的主要區別是: 

(1)長尾:表示一般事物經常的、固定的特徵。短尾:表示在一定的條件限制下所呈現的特徵。請比較: 

Э́та ни́тка тóлстая. (這是粗線) – 長尾形式說明線的固有特徵。 

Э́та ни́тка толстá для э́той игóлки. (這線對這針而言太粗) 

– 短尾形式,線可能不粗,但被針的條件限定下,顯得粗了。 

Брат у меня́ весёлый. (我的弟弟很活潑) – 長尾形式指經常的性格。  

Брат у меня́ сегóдня не вéсел. (我的弟弟今天不高興) 

– 短尾形式,被今天某種因素的影響下而不高興。 

Сестрá здорóвая. (妹妹很健康) – 指經常性的體質狀況。  

Сестрá ужé здорóва. (妹妹病好了) – 指現在的健康狀況。 

但「暫時」與「經常」的對立並不是絕對的,這是就常規用法而言。在書面語中,特別是科學著作中,謂語形容詞傾向於用短尾,這里的形容詞短尾可能完全是表示事物固有的、經久的特性。 

Матéрия – перви́чна, а сознáние – втори́чно. 

(物質是第一性的,意識是第二性的。) 

И́стина конкрéтна. (真理總是具體的。) 

(2)從修辭上來看,長尾常用於口語;而短尾有較強的表現力,多用於書面語。 

Вáша пози́ция непрáвильная. 您的立場不對。— 常用於口語。 

Вáша пози́ция непрáвильна. 您的立場不對。 — 多用於書面語。 

Дéдушка дóбрый. (祖父很善良) — 常用於口語。  

Дéдушка добр. (祖父很善良) — 多用於書面語。 

(3)在書面語性質很強的名詞中,形容詞做謂語時,一般用短尾形式,特別是形容詞短尾形式的謂語在句首時。 

Сложнá, богáта, миролюби́ва, талантли́ва славя́нская душá. 斯拉夫民族的心靈是複雜,豐富、熱愛和平、富有才氣的。 

但在口語及俗語中,長尾形式也可以加上時間副詞來表示暫時性特徵。尤其是文藝作品,在人物語言中為修辭需要,常用長尾形式表示暫時性特徵。 

Что у вас сегóдня Áнна невесёлая? 你們的安娜今天什麼事不高興呀? 

Ты весёлый сегóдня, хорóшие вéсти есть? 你今天這麼高興,有什麼好消息嗎? 

還有,與長尾形式相比,短尾形式具有更大的表現力,加強所表現的特徵。 

Обши́ра и прекрáсна нáша Рóдина! 我們的袓國多麼遼闊美麗! 

У́лицы нóвого гóрода широки́, простóрны, прáздничны. 

新城市的街道寬敞開闊,充滿節日氣氛。 

(4)表示穿戴用品尺寸大小的形容詞做謂語時,短尾形式帶有「太過…」的意義,句中通常有комý, для когó-чегó作補語。 

Э́ти боти́нки мне велики́. 這雙鞋我穿太大。 

– 不是鞋太大,而是對我而言,穿起來顯得大。 

Э́та кéпка емý малá. 這頂帽子他戴太小。  

– 對他而言,戴起來顯得小。 

Костю́м мне не годи́тся, он корóток. 這衣服我穿不合適,太短了。 

Э́то брю́ки сли́шком широки́ для мáльчика. 這條褲子孩子穿太寬了。 

Э́та кóмната низкá для высóкой мéбели. 這房間放高大的傢俱顯得太矮了。 

костю́м вели́к (衣服太大),мал (太小),ýзок (太窄),ширóк (太寬),корóток (太短),дли́нен (太長),тéсен (太緊),свобóден (太鬆)。 

如果用長尾形式來表示「太過…」的意義時,必需加程度副詞óчень、сли́шком等來說明。 

Он силён. – Он óчень си́льный. 他很強壯。 

Сапоги́ ýзки. – Сапоги́ сли́шком ýзкие. 靴子太窄。 

(5)表示不好的特徵時,使用長尾形式語氣比較緩和,顯得較沒有惡意。 

О, глýпая ты, Óля! 唉呀,歐麗亞,妳多傻呀! 

而短尾形式表達的語氣較嚴厲、斷然。 

Какóй стрáнный ди́кий человéк, – дýмал он – Гря́зен, неря́ха, глуп, груб и, навéрное, пья́ница. (Чéхов) 

«多麼奇怪的一個人» – 他心里想 – 骯髒,邋遢,粗野,愚蠢,可能還是個酒鬼。 

3)長尾和短尾形式功能用法上的區別,有時沒有固定的界限。在文法上必須使用或通常使用短尾的情況如下: 

(1)形容詞在句中做謂語,具有要求後面的接格關係,也就謂語後面要有接補語時,通常用短尾形式。 

Тайпэ́й дóрог и бли́зок кáждому из нас. 台北對我們每個人都很和善親近。 

Э́тот текст трýден для перевóда. 這篇文章很難翻譯。 

Чем могý быть полéзен? 我能為您效勞嗎? 

(2)與будь、бýдьте一起表示祝願、囑咐、告誡以及日常應酬等語句時,要用短尾。 

Будь осторóжен. 要小心呀。 

Бýдьте здорóвы! 祝您健康 

Насчёт э́того дéла будь спокóен. 關於這件事請放心好了。 

Бýдьте добры́, открóйте окнó: óчень дýшно. 勞駕您,請將窗戶打開,太悶了。 

(3)形容詞名詞化的中性長尾形容詞及代詞э́то, всё, онó, что等,在句中做主語時,形容詞謂語必須用短尾。 

Нóвое всегдá непобеди́мо. 新事物總是無法戰勝的。 

Э́то совершéнно прáвильно. 這完全正確。 

Не всё хорошó, и́бо есть недостáтки. 不是一切都好,因為有缺點。 

Прекрáсное прóсто, онó – поня́тно. 美的東西是質樸的,它 – 是易懂的。 

Пусть мáссы сáми воспи́тывают себя́ и распознаю́т, что вéрно, а что оши́бочно. 

讓群眾自己教育自己和認清,什麼是正確的,什麼是錯誤的。 

(4)當句中已有短尾形容詞形式做謂語時,其他形容詞同樣做謂語時,也應該用短尾形容詞形式。 

Кóмната светлá и простóрна. (房間明亮和寬敞。) 

不宜用 

Кóмната светлá и простóрная. 

(5)當強調特徵的程度時,長尾形式與такóй, какóй連用,而短尾形式與так, как連用。請比較: 

Он такóй дóбрый. 他是那麼善良! 

Он так добр. 他是那麼善良! 

Какáя краси́вая прирóда! 多麼美麗的自然美景! 

Как краси́ва прирóда! 多麼美麗的自然美景! 

(6)當用人稱代詞вы做主語,並指稱一個人(敬語用法)的時候,短尾形式要用複數。而長尾形式這時需用單數。 

Вы близорýки? 您近視嗎? 

Вы близорýкий? 您近視嗎? 

4)有的形容詞在某一意義上只能用長尾,而在另一意義上只能用短尾。прáвый當「正義」講只用長尾;當「對」講只用短尾。 

Нáша дéло прáвое. 我們的事業是正義的。 

Ты прав. 你對。 

плохóй當「身體不好」或「病重」講時,只用短尾形式。 

Бáбушка óчень плохá, оглóхла и ничегó не ви́дит. 

奶奶身體非常不好,耳聾了,眼睛什麼也看不見了。 

дýрной (壞的), хорóший (好的), хивóй (活的) 各詞分別當「醜」、「美」、「活著」講時,只能用短尾。 

Он ещё жив. 他還活著。 

Онá был ни дурнá, ни хорошá. 她長的既不醜,也不美。 

бли́зкий (近的), недалёкий (不遠的) 表示某一時刻,或某一事物即將來臨,只能用短尾。  

Побéда близкá. 勝利即將來臨。 

Недалёк тот день, когдá отéц вернётся. 父親歸來的日子不遠了。

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *