前置词a在直接补语前面的用法

12.4 前置词a在直接补语前面的用法 

原形动词、副词和其它不变化的词类用作直接补语时,直接从属于动词,不需要加前置词,名词、代词和名词化的形容词做直接补语时,有时直接从属于动词,有时要带前置词,带前置词a 表示“人格”和“确定”,现将各种场合的具体用法说明如下: 

1) 指人或人格化的动物的专有名词前而必须用 a. 表示人格和确定两种意思。 

Busco a Luisa. 我找路易莎。 

Don Quijote picó a Rocinante y se aparto de ellos. 

唐吉柯德驱策他的马罗西南特前进,离开了他们。 

2) 国家,城市等的名称前面带前置词a,示确定的意思。 

Coroces a Lanchou?你熟悉兰州吗? 

Visitiaremos a España. 我们将要访问西班牙。 

现代西班牙语在这种场合有省略前置词的趋势。无论在西班牙或在拉丁美洲,省略前置词 a 的趋势都愈來愈普遍。在带词化国家,城市等名称前面,不加前置词 a。 

Visitaron ustedes el Perú? 你们访问秘鲁了吗? 

Conozco El Cairo. 我熟悉开罗。 

3) 重读的人称代词,疑问代词 que 和不定代词alguien,nadie,须带前置词 a,表示人格的意思。 其它不定代词如果指人时,也要带前置词a。 

Saludan a él, no a usted. 他们向他,不是向您打招呼。 

A quién buscan ustedes? 你们找谁? 

Ha visto a alguien alli? 您在那里看见什么人了吗? 

No he visto a nadie. 我没有看见任何人。 

Conoces a algunos? 你认识几个人? 

No conozco a ninguno. 我一个也不认识。 

但这些代词在动词 haber 后面时,不加前置词 a。 

Hay alguien en la oficina? 办公室里有人吗? 

4) 指人的普通名词带有定冠词或其它补语,使意义确定,等于一个专有名词时,带前置词a; 指不确定的人时,不带前置词 a。 

Fueron a buscar un médico experimentado.  

他们去找一个有经验的医生。(任何一个) 

Fueron a buscar al un médico que gozaba de grande reputación. 

他们去找一个很著名的医生。(确定的人) 

Fueron a buscar al mejor médico de la ciudad. 1 

他们去找城里最好医生。(确定的人) 

Necesito al interprete. 我需要那个译员。 

Necesito un interprete. 我需要一个译员。 

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *