不定式句和分词句

  1. 3. 不定式句和分词句  

不定式句和分词句  

不定式句和分词句不同于从句,它们没有连词、连词短语、关系代词或关系副词引导,它们的动词用没有人称变化的语式,即不定式或分词式。  

3.1 不定式句(La proposition infinitive)  

3.1.1 不定式句通常用在下列动词后  

1)表示感官的动词,如écouter, entendre , regarder, voir, apercevoir, sentir, ouir等:  

J’ai vu des millions d’oiseaux déserter les savanes en feu.  

我看到几百万只鸟儿离开一r 起火的草原。  

J’entendis le directeur dire quelque chose à sa secrétaire. 

我曾听见经理对他的女秘书说了些什 么。  

2)使动动词faire, laisser 

Regarde comme c’est joli: le vent fait bouger les feuilles. 

瞧这多么好看:风吹动着树叶。  

Paul, ne laisse pas cet enfant jouer avec les allumettes, il va se brûler. 

保尔,别让这孩子玩火柴, 他会烧着自己的。  

3.1.2 不定式句的结构  

1)如果主要谓语是感官动词,它的直接宾语就是不定式句的主语。当不定式句无直接宾语时:  

(1)这个直接宾语如果是名词,可以放在不定式动词的前面或后面:  

Anne regarde l’enfant dormir. Anne regarde dormir Penfant. 

安娜看着孩子睡觉。  

J’ai aperçu dans la nuit un cambrioleur s’introduire par Ia fenêtre. 

在黑暗中,我瞥见一个窃贼翻窗而入。  

(2)这个直接宾语如果是人称代词,通常放在主要谓语前面(主要谓语肯定的命令式除外):  

Je les vois jouer.  

我看见他们在做游戏。  

试比较:  

Ecoute-la chanter. 你听她唱歌。  

2)如果主要谓语是使动动词faire或laisser,它的直接宾语就是不定式句的主语。当不定式句无直接宾语时:  

(1) 这个直接宾语如果是名词,通常放在不定式动词的后面:  

J ‘ai fait partir Les enfants au canada. 

我让孩子们出发去加拿大。  

Ils ont laissé chapper le voleur. 

他们让小偷逃脱了。  

但也可以说:Laisse cet enfant jouer. 

你让这个孩子玩吧。  

(2) 这个直接宾语如果是人称代词,一般放在faire或laisser前面(faire或laisser肯定的命令式除外):  

On le fait travailler. 人家叫他干活。  

试比较:  

Fais-Ie travailler. 你叫他干活吧。  

Je les ai fait partir en Suisse.我已让他们去了瑞士。  

Je les ai laissé(s) partir.我已让他们走了。  

(3) 不定式句如果有直接宾语,就要把faire的名词直接宾语(即不定式句的主语)改为施动者补语 (加介词par)或间接宾语(加介词à)而置于句末:  

Je fais lire cette oeuvre littéraire par(à) mon fils. 

我叫我的儿子读这部文学作品。  

不定式句如果有直接宾语,就要把faire的直接宾语的人称代词(即不定式句的主语)改为间接宾语的人称代词而置于faire前:  

Je leur fais faire du sport tous les matins. 

我叫他们每天早晨进行体育锻炼。  

Vous me faites chanter la Marseillaise. 

您让我唱《马赛曲》。  

3)如果主要谓语是laisser或感官动词,不定式句即使有直接宾语,主要谓语的名词直接宾语(即不定式句的主语)可以不变,也可以改为施动者补语(加介词par)或间接宾语(加介词à):  

On laisse (voit) les jeunes filles planter des arbres. 

人们让(看见)姑娘们种树。  

On laisse(voit) planter des arbres aux jeunes filles. On laisse (voit) plante des arbres par les jeunes flles. 

人们让(看见)姑娘们种树。  

4)不定式句的主语有时也可以省略:  

J’entends chanter Ia Marseillaise. (=J’entends qu’on chante la Marseillaise.)  

我听见有人在唱((马赛曲))。 

Les soucis font vieillir. 

操心使人衰老。  

Je vais me faire couper les cheveux. 

我去理发。(couper的主语省略,me是couper的间接宾语)  

Sa femme s’est fait faire une permanente. 

他的妻子请人给她烫了发。(第一个faire的主语省略, S’是第二个faire的间接宾语)  

Elle s’est fait voler son portefeuille. 

她被人偷了钱包。(voler的主语省略,S’是voler的间接宾语)  

3.2 分词句(La proposition participe)  

3.2.1 分词句有两种形式  

1)同位分词句 

同位分词句本身没有主语,它的主语就是主句的主语。它在句子中的作用形式上是同位语,实际上往往起副词性从句的作用。  

2)绝对分词句,也称独立分词句。 绝对分词句本身有主语。它在句子中形式上是独立的,实际上只是作为主句的状语而存在,起副词性从句的作用。  

3.2.2 同位分词句的作用  

同位分词句可以表示:  

1)原因关系:  

Craignant d’être en retard, il s’est mis à courir. 

他害怕迟到,就跑起来了。  

Les pauvres, opprimés cruellement, se soulèvent. 

穷人们因深受残酷的压迫而奋起反抗。  

2)时间关系:  

Lui prenant Ia main, il Ia regarda affectueusement. 

他拉着她的手,亲热地瞧她。(同时)  

Indroduit en 1997 dans le cercle fermé de la haute couture, Jean-Paul Gautier fait aujourd’hui figure de modèle à l’intérieur du monde de la mode, dont il a cassé les règles pour mieux les redéfinir. 

让一保 罗・戈尔捷1997年进人门槛很高的高级时装圈子以后,对行业陈规破旧立新,今天已成为时装界内部的典范。(先后)  

3)让步关系: 

Il est parti en mer, sachant Ia tempête imminentc. 

虽然他知道风暴即将来临,但还是出海了。 

Moqué a I’envie par ses maîtres et ses camarades, chazal gardait sa tranquillité. 

夏扎尔尽管不断地受到老师和同学的嘲笑,心中还是保持平静。  

4)假设、条件关系:  

Elle réussirait mieux, s’y prenant autrement. 

如果她采取别的办法,就能取得更好的成绩。  

3.2.3 绝对分词句的作用  

绝对分词句可以表示:  

1)原因关系 

D’autre part,le train étant en surréservation, nous prions les voyageurs sans billet de ne pas bloquer les compartiments. 

另一方面,由于本次列车超员,我们请无票的旅客不要堵死车室。  

La carte perdue, il était difficile de s’orienter. 

地图丢了,方向难辨。  

2)时间关系:  

Sa nièce arrivant, c’ était le feu dans Ia maison. 

她的侄女一到,家里就吵开了。  

La porte ouverte, une abeille entre. 

门一开,一只蜜蜂就飞进来了。  

3)假设、条件关系:  

Eux sortis, le silence se rétablirait dans la classe. 

如果他们出去,教室里就会恢复安静。  

Les circonstances aidant, nous réussirons. 

如果形势有利,我们一定会成功。  

4)让步关系:  

La plule faisant rage, nous continuons néanmoins notre route. 

虽然雨下得正大,我们还是继续赶 路。  

Ses erreurs démontrées, il s’obstinait dans son opinion. 

虽则指出了他的错误,他仍然坚持己见。

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *