5.3 动词的语态
5.3.1 主动语态被动语态
动词的语态表明主语是动词行动的产生者或执行者,还是动词行动的接受者;在前一场合用主动语态,在后一场合用被动语态。动词的通常变位都属于主动语态;被动语态是由辅助动词 ser加过去分词构成的。
El “Manifiesto del Partido Comunista” fue escrito por C. Marx y F. Engels en diciembre de 1847—— enero de 1848.
《共产党宣言》由马克思和恩格斯写于1847年12月一1848年1月。
动词用被动语态时,从句子结构上看,主语和直接补语的地位起了变化。直接补语变为主语,而主语变为景况补语。在句子成分的逻辑关系上,即动词行动的执行者和接受者的关系,并没有随语法结构而起变化,但是从心理状态说,说话人的观点也有了变化:用主动语态时,他的主要兴趣是在动词行动的执行者身上;而用被动语态对,主要兴趣是在动词行动的接受者身上。
Los periódicos divulgaron la noticia. 报纸传播了这个消息。
La noticia fue divulgado por los periódicos. 这个消息由报纸传播出去了。
这两句话所表达的思想基本上是相同的,但在第一句话里,说话人着重的是“报纸”,而在第二句话里,是“这个消息吸引了说话人的注意,所以动词用主动语态或被动语态,一般根据说话人的主要兴趣而定。如果说话人对动词行动的执行者根本不感兴趣,可以用被动语态而不把执行者表达出来。
La noticia fue divulgado. 这个消息已被传播出去了。
有时由于具体情况,如不知道动词行动的执行者或不便把他说出来,只能使用被动语态。
El combatiente fue herido en la acción. 这个战士在战斗中受了伤。
La carta fue despachada. 信已经发出去了。
除上述情况外,西班牙语很明显地偏向于使用主动语态,这一点和其它西方语言不同,而和汉语比较相近。
5.3.2 被动语态在使用上的限制
被动语态很少使用,除由于一般使用主动语态的偏向外,还因为由助动词 ser加过去分词构成动词短语也受到一些限制:因为 ser 是未完成动词,用于未完成时态,它所表示的行动延续的意义更加强化了。如果和表示瞬同行动的完成性动词的分词合用,就很不调和,因此完成性动词的分词,一般不能和 ser 的现在时或其它不完成时态构成被动语态。例如我们不能说:
La puerta es abierta por el portero (门在被守门人打开)
El nino era besado por la madre(这小孩被母亲亲吻)。
这种句子通常主动语态:
El Portero abre la puerta (守门人在打开门)
La madre besaba al niño (母亲吻这小孩)。
如果用被动语态,就表示重复的或习惯的行动。
La puerta es abierta por el portero todas las mañanas (门每天早上被守门人打开来)
El nino era besado de cuando en cuando por la madre (这小孩时时被他母亲亲吻)。
但未完成性动词的分词,却可以和 ser 的任何时态构成被动语态。
Ese escritor es (era) muy conocido en los países de habla espanola。
那位作家在西班牙语的国家是很知名的。
La noticia es (era) comentada en todas partes.
这消息到处受到评论。
另一方面ser的完成时态也可以和任何动词的分词构成被动语态。
La puerta fue abierta por el portero. 门被守门人打开了。
El niño fue besado por la madre. 这小孩被他母亲亲吻。
El documento habrá sido firmado antes de mediodía.
文件在中午前将被签订。
5.3.3 estar 加分词表示被动意义
estar 加分词构成的动词短语也表示被动的意义。由于estar 是完成性动词,所以在不能儿 ser构成被动语态的场合,可以用 Estar 加分词来表示被动的行动。
La puerta estaba abierta. 门打开了。
Esta prohibido fumar en la sala. 场内禁止吸烟。
但 estar 加分词表示的是个完成的行动所产生的结果,所以它和ser 加分词不同,实际上表示含有被动意义的状态,而不是叙述一个被动的行动。而且在时间意义上和ser 加分词也不同。
Las casas eran edificadas con mucho cuidado.
这些分子在被精心地建造。
Las casas estaban edificadas con mucho cuidado. itet
这些房子已经精心地建造起来了。
5.3.4 自复被动形式
自复代词 se用于第三人称单数和复数,可以做直接补语(对格),也可以做间接补语(与格),由做间接补语产生做兴趣与格的用法,不表示间接接受动词的行动,而表示对动词行动的参与,表示动词行动产生于他的內部,和他有心理上的关系。
Ella se creia que era cierto. 她相信那时确实的。
自复代词se作为兴趣与格,不仅可用于及物动词,也可用于不及物动词和状态动词,称为准自复形式。
Se queda en el dormitorio todo el dia. 他一整天呆在宿舍里。
Se ha muerto un vecino mio. 我的一个邻居去世了。
在后面这句话里,主语对动词行动的参与实际上已经不是作为执行者,而是作为接受者了。
La pared se hundió con el peso de la techumbre.
墙由于屋顶的重量坍倒了。
这句话类际上等于说:
La pared fue hundida por el peso de la techumbre.
墙被屋顶的重量压倒了。
la pared 在这里已经根本不是行动的产生者,而是接受者,成为被动的主语。这种用动同第三人称自复形式表示被动意义的用法称为自复被动形式(pasiva renea),现在使用愈来愈广泛,有逐渐取代被动语态的趋势。
Se ha edificado una nueva fábrica de abonos químicos en la vecindad.
在附近已经新建了一座化肥厂。
自复被动形式只用于第三人称。构成自复被动形式时,se 已经失去自复代词的意义,而成为一个纯粹表示被动的符号。 自复被动形式的主语只能指物,主语指人时由于se也可以表示自复或相互行动,句子的意义就不明确了,因此在这种场合,必须用被动语态。