Italian

明确从句与不明确从句

明确从句与不明确从句(proposizione esplicite ed implicite) 从句中使用的是变位动词,因而,通过的动词的变化以明确地了解从句动词的人称、时态、语式,此类从句披称为“明确从句”; 从句中使用的是不变位的动词,即动词的不定式、分词式或副动词,因而,无法通过从句中的动词了解其人称、时态和语式,只有通过主句的情况进行判断,此类从句被称为“不明确从句”,如: Studio l’italiano perché mi piace molto in culara italiana. (明确原因从句) 我学习意大利语,因为我非常喜欢意大利文化。 Studiando si diventa intelligenti. (不明确方式从句) 通过学习,人们会变得聪明。 Letto questo libro sulla presentazione dell’Italia, mi viene una grande voglia di visitarla. (不明确说明从句) 读了这本介绍意大利的书,我就产生了游览意大利的强烈愿望。

并列句

并列句(proposizioni coordinate) 两个以上的分句,以并列的关系联系在一起,称为并列句。并列句中的分句之间没有主从关系,任何一个分句如果不存在了, 其它分句仍然可以独立存在。 1) 无连词并列句 此类并列句,分句之间不用任何连词,只用逗号,如: Lei si è alzata, si è lavata, è uscita in fretta. 她起床,洗脸,急急忙忙地出门了。 2) 连续井列句 在此类并列句中,用e成 ne(否定句中)等连词连接分句,如: Oggi studiamo le subordinate e ripassiamo le coordinate. 今天我们学习从句,复习并列句。 Non lavori né studi, ma perché vuol rimanere qui? 作既不工作,也不学习那么为什么要留在这儿? 4) 转折并列句 在此类并列句中,用ma, pero, invece 等连词分句,如: Parla l’italiano come un italiano, ma non …

并列句 Read More »

复合句

复合句有两种: 并列句和主从句。 复合句的句法所针对的句子之间的关系为: 主句和从句之间的关系, 或者,并列句中的并列分句与并列分句之间的关系。复句是由两个或两以上的句子构成的。主从句由一个主句和一个或几个从句 ( PROPOSIZIONI SUBORDINATE ) 构成的;并列句由两个或两个以上的并列分句构成的. 并列的方式有好几种。

感叹补语

感叹补语(complemento di esclamione) 感叹补语也用于句首,表示由于心中的同情、痛苦、愤怒等所产生的感叹。可以使用 oh! 和 ahi! 等感叹词,也可以不使用,但一般需加感叹号,如: Oh, povero me! Almeno avrei dovuto superare dei tre esami! 典。我多倒都倒霉呀!至少我也该通过三項考试中的一项呀! Oh, che bella giornata! Magari potremmo andare a fare un’escursione! 噢。多好的天哪!能去郊游就好了!

招呼补语

招呼补语(complemento di vocazione) 招呼补语位于句首,用于和他人打招呼。可以使用吸词 oh,也可以不使用。招呼语的后面应用逗号,如: Professore, Lei potrebbe spiegarci ancora una volta questa regola grammaticale? 教授,您能再给我们解释一遍这个语法 吗? Oh, ragazzo, ve l’ho spiegata già tre volte, non l’hai ancora capita? 噢,小伙子,我都讲解三遍了,你还没懂吗?

施动补语

施动补语(complemento di agente) 施动补语用于被动语态,表示施动者,用介词 da 引学名词或代词构成,可以回答 da chi? da che cosa? 等问题,如: Il topo è stato preso dal gatto. 老鼠被猫捉住了。 Tu sarai sicuramente criticato da tuo padre. 你肯定会受到你父亲的批评。 Lei è stata colpita da un pezzo di mattone. 她被一块砖头砸了。

关系补语

关系补语(complemento di relazione) 关系补语说明由形容词或过去分词所表示的意思与什么有关,一般只用于文学语言,如: Lei riconobbe subito il ragazzo, simile il volto a suo padre. 她立刻认出了那位小伙子,他的脸长得像他的父亲。 Napoleone, ormai cinte le tempie di corona imperiale, saluto da imperatore il pubblico. 拿破仑的头上已经帶上了皇冠,他以皇帝的身份向公众致意。

有利或不利补语

有利或不利补语(complemento vantaggio o svantaggio) 有利或不利补语表示行为或环境有利于或不利于某人或某物,由 per, a vantaggio di, a danno di, a (in) favore di 等介词或短语引导名词或代词构成,可以回答 a favore (a danno) di chi? 或a favore (a danno) di che cosa?等问题,如: La biblioteca è stata costruita per giovani studiosi, non per quelli che vogliono solo divertirsi. 图书馆是为爱学习的青年人修建的, 而不是为一心只想玩儿的人修建的。 Quella nuova strada è stata costruita vantaggio del …

有利或不利补语 Read More »

尺度补语

尺度补语(complemento di estensione) 尺度补语表示空间大小,如长度、宽度、高度、深度等,一般由介词击或虚引导 数词和表示尺度的名词构成或者由表示长、家、高、深等的形容词、数词及表示尺度 的名词构成,如: In questa città è stato costruito un palazzo di trecento metri. 在这座城市里,修建起一座300米高的大厦。 La città si estende per una ventina di chilometri. 城市方圆20 公里。 Il fiume è largo circa 500 metri. 河流宽约 500米。