直接宾语从句

直接宾语从句 (proposizione oggettiva) 在主句中起直接宾语作用的从句叫直接宾语从句,一般情况下,它被置于主句谓语后面。直接宾语从句可以是明确从句,也可以是不明确从句。

1) 明确直接宾语从句

明确直接宾语从句一般用连词che引引导,从句中可以根据所要表达的意思,使用动词的直陈式、虚拟式或条件式,如:

Mario mi ha detto che l’Italia e bellissima.

马里奥告诉我,意大利美极了。

Credeva che io fossi offeso.

那时他以为我生气了。

Non penso che verrebbe. (Anche se tu lo invitassi)

我想他可能来不了。

(1) 在用dire, affermare, raccontare, confermare, dichiarare, scrivere, confessare, giurare, annunciare等动词陈述、确认、宣布某些事实的时候,明确直接宾语从句中一般使用直陈式,如:

Lui ci ha detto che tutti noi avevamo superato l’esame.

他告诉我们说,我们都通过了考试。

Mi ha confermato che Maria era già partita.

他向我确认,马利亚已经走了。

(2) 在用vedere, sentire, udire, pensare, credere, giudicare, stimace, ritenere, sapere 等动词表示感觉或判断的时候,如果认为感觉或判断可靠的,符合真实情况,明 确直接宾语从句中便可以使用直陈式;如果认为只是一般的感觉成判断,则应使用虚拟式,如:

Con i nostri occhi abbiamo visto che si vive in una grande miseria sotto il suo dominio.

我亲眼看到在他的统治下人们生活在极其悲惨的环境之中。

So che lei è molto brava.

我知道她非常能干。

Sento che siete molto infelici.

我感觉你们很不开心。

Ritengo che possiate ottenere grandi successi.

我认为你们能取得巨大的成功。

Credo che lui non abbia capito.

我认为他没并懂.

Penso che non si possa raccogliere senza seminare.

我想不播种是不能收获的。

(3) 在用volere, desiderare, preferire, bramare, aspettare, comandare, ordinare, temere, dubitare, proibire, vietare, Impedire, supporre, augurare, pregare, chiedere, curare, provvedere 等动词表示意愿、期望、命令、恐惧、怀疑、禁止、假设、祝愿、请求、照应等含义,明确直接宾语从句中一般使用动词的虚拟式,如:

Ragazzi, voglio che voi studiate con più impegno.

年轻人,我希望你们能够学习更努力些 。

Desidero che tutto vada liscio.

我希望一切顺利。

Preferiamo che tu rimanga con noi.

我们更喜欢你留下和我们在一起。

Aspettiamo che voi ritorniate il più presto possibile fra le nostre braccia.

我们期望着你们尽快地回到我们的怀抱之中。

Il generale ordino che tutta la divisione si fermasse in attesa fuori della città.

将军命令全体官兵在城外扎营特命。

Temo che lei si penta di questa decisione.

我怕她会后悔做出这样的决定。

Dubito che lei riesca a compiere questa missione.

我怀疑她能够完成这项任务。

La legge proibisce che gli stranieri vivano qui senza il permesso di soggiorno.

法律禁止无居留证的外国人在此生活。

L’esitazione del comandante impediva che il reggimento avanzasse velocemente.

指挥官的犹豫不决用碍了团队快速前进。

Suppongono che i loro comportamenti siano ben accolti dalla gente.

他们设想他们的举动会受到人们的欢迎。

Le auguriamo che Lei abbia una buona salute.

我们祝愿您有一个好身体。

Il professore chiede che i compiti siano scritti a macchina

教授要求用打字机号作业。

Noi curiamo che tutto sia pronto in tempo

我们负责及时难各好一切。

(4)主句动词是命令式时,如果从旬以 che为引导,从句中一般应该使用虚拟式;如果从句以se为引导词,从句中一般使用直陈式,如:

Non ditemi che lei mi ami ancora, comunque non credo più al suo amore,

你们不要对我说她仍然爱我,反正我不会再相信她的爱情了。

Chiedi al professore se verrà anche lui stasera.

你问一下教授,今天晚上他是否也来。

Guarda se è già arrivato il direttore

你看一下,主任是否已经到了。

(5) 如果明确直接告从句中使用了“可能或不现实条件从句”(其中的条件从句经常被省略),明确直接宾语从句中 的动词就应该使用条件式,如:

Sappiamo perfettamente che non riusciremmo a ottenere successi se non ci sforzassimo.

我们十分清楚,假如不努力,就不可能获成功.

Suppongo che non ritornerebbe più se lo lasciassimo partire

我想,假如我们让他走,他就不会回来了。

Suppongo che non ritornerebbe più.

我想他可能不会回来了。

2) 不明确直接宾语从句

一般应用介词di引导动词不定式,构成不明确直接宾语从句。在大多数情况下,主句的主语与从句的主语应该是一致的,如:

Affermava di non potere aiutarci.

他声明无法帮我们。

Diceva sempre di studiare con impegno, ma non l’ha mai fatto.

他总是说要努力学习,但从来没有努力学习过。

Confessiamo di aver commesso un errore grave.

我们承认犯了一个严重的错误。

Minaccia di non farci più niente da mangiare.

他威胁说不再给我们任何东西吃。

Hai dimenticato di consegnare la tesi al professore?

你忘记把论文交给老师了吧?

Decisero di rimanere in Italia.

他决定留在意大利。

Mi ha promesso di comprarmi un bel regalo per il mio compleanno.

他许诺给我买一清亮的生日礼物。

Capiamo di non riuscire ad arrivare a quel livello.

我们知道达不到那个水平。

Sapeva bene di non potere persuadermi.

他非常清楚无法说服我。

Credo di potere vincere questo premio.

我认为也能 获 此奖项。

Speravo tanto di ottenere il tuo aiuto.

当时我非常希望得到你的地。

Temo di perdere un amico come te.

我怕失去你这样的朋友。

Leave a Comment