比较从句(proposizione comparativa)
两个分句可以相互比较。在比较中,起第一比较成分作用的分句为主句,起第二比较成分作用的分句为比较从句。比较从句也分为明确从句和不明确从句两种。
1) 明确比较从句
明确比较从句可以分为“较高”“较低”和“同等”三类。
(1)“较高”和“较低”明确比较从句
“较高”和“较低“明确比较从句可以用 di quanto, di quello che, di come 等短语作为引导词,从句中一般使用虚拟式(亦可使用直陈式),在一定的语言环境下也可以使用条件式,如:
Il nostro sacrificio è stato molto più grande di quanto tu pensassi (pensavi).
我们的牺牲运比你想象的大得多。
In realtà e una ragazza molto meno brava di quella che sembri (sembra).
这位姑似乎很棒,事实上却差得远。
Studia meglio di come abbia previsto suo padre.
他的学习比他父亲預料的更好。
Egli si comporta meglio di quanto ti comporteresti al suo posto.
假如你处在他的位置上,就不会像他表现得那么好。
(2)“同等”明确比较从句
“同等”明确比较从句可以用cosi…come, tanto…quanto, tale…quale 等短语作引导词,从句中一般使用直陈式,如。
Quel piatto era proprio cosi buono come mi avevi detto.
那道菜真的就像你说的那么好吃。
Mario e cosi bravo come dicono tutti.
马里奧就像大家所说的那样棒。
Era tanto triste quanto immaginavamo.
她就像我们想象的那样悲伤。
Nello studio della lingua italiana noi abbiamo tante difficoltà quante ne avete nello studio della lingua cinese.
我们在意大利语学习中所遇到的困难与你们在汉语学习中所遇到的困难一样多。
Sarete di fronte a tali problemi quali abbiamo incontrato noi.
你们将面临着我们所遇到过的同样问题。
2) 不明确比较从句
不明确比较从句一般只用于表示“较高”或“同等”的比较,从句可使用 più…che, piuttosto…che, così…come, tanto…come (quanto) 等短语作引导词,如:
Più che amarlo, lei provava pietà per quel poveraccio.
与其说她爱那个可怜虫,还不如说她怜悯他。
Più che persuadermi, il suo discorso mi ha messo in imbarazzo.
他的话不但没能说服我,反而令我很尴尬。
11 nostro arrivo, più che disturbarlo, gli ha portato allegria.
我们的到來,不但没有打扰他,反而给他带来了欢乐。
Preferivano piuttosto morire che arrendersi.
他们宁死不屈。
mi ero accorto che niente le faceva tanto piacere come sentirmi sbagliare.
我发现没有什么比听到我犯错误更能使她高兴的了。