条件主从句(periodo ipotetico)
条件主从句的从句表示条件或假设,主句表示条件或假设可能引起的结果。从句可以是连词 se 引导出的明确条件从句,亦可以是由不定式、副动词或过去分词构成的不明确条件从句。
1) 由明确条件从句构成的条件主从句可以分为以下三类:
(1) 事实条件主从句
如果说话人认为从句中的条件和主句中的结果都是事实,比较有把握实现,便可以使用事实条件主从句。在这种条件主从句中,主句和从句一般都使用动词的直陈式,并且主句中不可能出现过去时态,如:
Se studiamo con impegno, potremo sicuramente superare gli esami.
如果我们努力学习,肯定能够通过考试。
Se verrai a Pechino, andremo insieme a visitare la Città Proibita, che è uno dei migliori musei della Cina.
如果你来北京,我们一起去参观故宫,它是中国最好的博物馆之一。
Se avete mangiato, ora andiamo a mangiare noi.
如果你们吃过饭了,现在我们去吃饭。
(2) 可能条件主从句
如果说话人认为从句中的条件和主句中的结果都只是一种可能,对是否真实或能否实现并无把握,便可以使用可能条件主从句。在这种条件主从句中,从句使用动词的虚拟式未完成过去时或愈过去时,主句则使用条件式现在时,如:
Se avessi l’occasione di andare in Italia, visiterei i tutti i suoi musei più importanti.
如果我有机会去意大利,我将参观意大利所有的博物馆。
Se per caso lei avesse vissuto veramente per certi anni in Italia, potrebbe comunicare direttamente con italiani senza interprete.
假如她真的在意大利生活过几年,那就可以不用翻译直接和意大利人交流了。
(3) 不实条件主从句
如果说话人认为从句中的条件和主句中的结果都是不现实的,便可以使用不现实条件主从句。在这种条件主从句中,从句使用动词的虚拟式未完成过去时或愈过去时,主句则使用动词的条件式现在时或过去时,如,
Se fossi italiano, anch’io parlerei bene l’italiano.
假如我是意大利人,意大利语我也会讲得很好。
Se avessi vissuto qualche anno in Italia, senz’altro saprei parlare un po’ l’italiano.
我如我在意大利生活过几年,肯定现在也会讲一点儿意大利语。
Se ieri lui fosse venuto a scuola, l’avrei visto sicuramente.
假如他昨天来学校了,我就一定会见到他。
2)由不明确条件从句构成的条件主从句
可以用不定式、副动词和过去分词来表现条件主从句中的条件从句,如:
Solo a lamentarvi, non potrete mai risolvere il problema.
只是抱怨,你们水远也解决不了问题。
Leggendo con attenzione questo libro, potreste trovarvi molti nuovi concetti.
认真阅读这本书,你们可能会发现许多新的观点。
Letto questo libro, potrete capire meglio.
读了这本书,你们就会更明白。