前置词 de
与a表达的概念相反:a表示去向,靠近,终点; de 表示由 来,分离、起点,请比较:
Vim a Macau. 我来到澳门。
Vim de Macau. 我来自澳门。
de Portugal à China 从葡萄牙到中国
de manhã à noite 从早到晚
amor da mãe 来自母亲的爱;母爱
amor à mãe 对母亲的愛
前置词后面的名词要不要带冠词是一个很复杂的问题,当我们解释 de 的具体用法时,也将对此作些说明。
前置词 de 的具体用法如下:
1.表示出发点或起点,意“从” “来自”:
A maçã caiu da árvore. 草果从树上掉了下来。
A maçã caiu de uma árvore. 苹果从一棵树上掉了下来。
Partimos de Lisboa. 我们从里斯本出发。
Ele chegou da China. 他从中国来。
Disso (= de + isso) se vê claramente que ele está a mentir.
从中清楚地看出他在说谎。
2表示所属,相当于汉语的“的”:
A casa do senhor Liebastante grande 李先生的家相当大。(在这种场合后接词一般带冠词,)
3.表示时间:
Nunca saio de noite. 我晚上从来不出门 (句中的“de noite”指“晚上”,是副词短语,不用冠词,)
Vou assistir às aulas da noite. 我去听晚上的课,(句中的“da noite”指 “晚上的”,要用定冠词。)
a reunião das cinco horas 从五点开始的会议
(用定冠词指明会议开始时间,)
a reunião de cinco horas 历时五个小时的会议 (仅说明会议长短,后接词不用定冠词。)
do meio-dia à meia-noite 从正午到子夜 (定指某个时间,后接词要用定冠词,)
- 表示材料:
cama de madeira 木床
Na minha qualidade de professor. 我作为一名教师
estar de luto 服丧
(在这些场合后接词不用冠词)
5. 表示数量:
mais de vinte livros 二十多本书
menos de cem pessoas 一百人不到 (数词作后接词一般不用定冠词,)
dez dos presentes 在座者中的十位
cinco dos cem livros 一百本书中的五本 (表示整体的一部分用定冠词,)
6. 表示方式、方法:
ir de táxi 坐出租车去
viver de trabalho 以工作为生
7. 表示原因:
chorar de alegria
高兴得流下了眼泪
gritar de dor
满得叫了起来
(在这些场合后接词不用冠词,)
8. 表示同位语:
o ano de 1953 一九五三年
o mês de Agosto 八月
里斯本市 a cidade de Lisboa (在这些场合后接词不用冠词)
在用一个普通名词和一个专有名词表示同一事物时,不用de:
o rio Amazonas 亚马孙河 (在这种场合后接词不用冠词)
9.引出先行词的宾语,即先行词所表示的动作的对象:
A construção do pais deu-se rapidamente. 国家建设进行得很快。
10.引出先行词的主语,即先行词所表示的动作的施动者:
O crescimento das crianças deve ser harmonioso. 儿童应该全面发展。
11.引出先行词的补语,对先行词的意义进行限定:
cego de um olho 瞎了一只眼的人;独眼龙
escola de linguas 语言学校
trabalho de ensino 教学工作
facil de falar e dificil de fazer 易说不易做
12 表示被动语态的施动者:
Ele é querido das crianças. 他为孩子们所爱載。
Ele é amado de todos. 他为大家所热爱。
13 被动语态”
14. 表示形容词相对最高级:
Ele é o mais alto dos colegas. 他是同学中最高的一个。(在这种场合后接词用定冠词)
15. 应动词或名词等要求
Isso depende do pai. 这取决于父亲。
dependência do pai 对于父亲的依赖
ter saudades da família 思念家人
16 用在某些姓中:
Joao de Barros 若奥·德·巴洛士
前置词 desde
表示出发点,力量比 de 强,常与ate 连用,意“从”、“自从” “从……起”:
1.表示地点:
Vim a pé desde aquela aldeia. 自那个村庄起我一直走过来。
A notícia correu desde Lisboa até ao Porto. 消息从里斯本一直传到波尔图。
2.表示时间:
Desde manhãzinha a cidade estava debaixo de um calor asfixiante. 从大清早起,城里就热得邊不过气来。
Desde criança, tenho vivido com a minha avó materna. 我自小和外祖母住在一起。
Desde 1970 até 1990 vivi em Macau. 从1970年到1990年我住在澳门。
前置词 em
1.表示地点(具体的或抽象的):
Estou em casa. 我在家里。
Entrei em casa. 我走进家里。
Procuravam o fugitivo de casa em casa. 挨家挨戶地寻我选犯。
Vi-o no sonho. 我在梦中见到了他。
- 表示时间:
Cheguei a Macau em 8 de Maio de 1970. 我于1970年5月8日来到澳门。
Em 1990 cheguei a Portugal. 我是1990年到葡萄牙的。
Posso acabar tudo isto em três dias. 我可以在三天內完成这一切。
- 表示状态、情况:
Toda a cidade estava em chamas. 整个城市都在燃烧之中。
É um país em desenvolvimento. (这)是一个发展中国家。
Todo o país se encontra em guerra. 全国都在打仗。
roupa em farrapos 破破烂烂的衣服
4.表示方面、范围:
A China é rica em recursos naturais. 中国自然资源丰富。
Ele é versado em Medicina. 他通晓医学。
- 表示目的和原因:
Ele correu em nosso auxílio. 他跑过来帮助我们。
Muito prazer em conhecê-lo. 他通晓医学。
6.表示方式、方法:
Paguei as compras em dólares. Passei a noite em claro. 我度过了不眠之夜。
- 表示分割、划分:
dividido em três partes 分成三部分
peça em três actos
三幕剧
- 表示价值:
prédio avaliado em dois milhões de dólares 估价为两百万美元的楼房
9 构成副词短语:
em geral 一般;通常
em particular 特别地
em especial 特别地
em excesso 过分地
em fim 总之
no fim de contas 总而言之;归根结底
- 应动词或名词等要求
pensar em ti 想念你
confiar em amigos 信任朋友
ter confiança em amigos 信任朋友
前量词 entre
意“在……之中”、“在 … 之间”。
- 指示地点(具体的或抽象的):
entre o prédio Aeo prédio B 在甲楼和乙楼之间
ficar enire a espada e a parede 进退两难;位于剑与墙之间
entre o sonho e o desejo 介于梦想和希望两者之间
2.指示范围:
Entre mim e ti não deve haver segredos. 你我之间不应有秘密。
Entre os presentes, ele é a figura mais importante. 在座者之中,他是最重要的人物。
3.指示时间:
Entre 1986e1990 在1986年至1990年间
Entre o Ano Novo e a Páscoa temos aulas. 元旦至复活节期间我们有课。
前置词 para
- 表示目的地、去向,意“去”、“到”等:
Eles mudaram-se para Lisboa. 他们搬到里斯本去了。
Vou para a China. 我去中国。
Vou para Macau. 我去澳门。
2 表示时间:
Deixemos este trabalho para a semana. 这项工作我们下星期再做吧!
3.表示不足,常与动词“faltar”连用:
Falta pouco para encher a caixa. 还差一点盒子就满了。
Falta uma hora para as cinco. 离五点还差一个小时。
São cinco para as seis. 现在是六点差五分。
- 表示目的、意“以便” “为了” 等:
Ele calou-se para no mentir. 他不再开口,免得说谎话,。
5. 表示对象:
Trouxe um presente para ti. 我給你带来了一件礼品。
6.意“对……来说”:
Para mim, isso é insuportável. 对我来说,这是不能忍受的。
Ele é muito grande para a sua idade. 与他的年龄相比,他的个子显得很大。