直接引语和间接引语

直接引语指被原封不动引述的话,间接引语指被转 述的话,把直接引语变成间接引语时就构成了直接宾语从句:

直接引语间接引语(直接客语从句)
Ele diz: “Eu venho.”
他说: “我来。
Ele diz que vem.
他说他来。
Estás boa? perguntou-me o Pedro.
“你好吗?“佩德罗问我。
O Pedro perguntou-me se estava boa.
佩德罗问我身体好不好。

在把直接引语变成间接引语时,要遵循以下规则:

  1. 直接引语为陈述句时,变间接引语时用 que 连接主句和从句:

Ele diz: “Estou muito ocupado.” 他说:“我很忙。

Ele diz que está muito ocupado. 他说他很忙。

直接引语为不带疑问词的疑问句时,变间接引语时用se 连接主句和从句:

Ele pergunta-me: “Chegou toda a gente ? “他问我:“大家都到了吗?”

Ele pergunta-me se chegou toda a gente. 他问我是否大家都到了。

直接引语为带疑问词的疑问句时,变间接引语时用原疑问句的疑问词连接主句和从句:

Ele pergunta-me: ” Onde mora a sua família?” 他问我:“你家住在哪里?”

Ele pergunta-me onde mora a minha familia. 他问我家住在哪里。

Ele perguntou-me: “O que estás a fazer? ” 他问我:“你在做什么?”

Ele perguntou-me o que estava a fazer. 他问我在做什么。

在这些场合,疑问词起连接词和疑问词的双重作用。

  1. 将直接引语变成间接引语时,从句中的动词时态和人称要起相应的变化。

如主句动词是陈述式现在时或陈述式现在将来时,引语中的 动词时态除将命令式改为虚拟式外,其余不变,仅人称变;如主 句动词是陈述式过去时,则引语中的动词时态和人称都要变化。

  1. 直接引语变间接引语时,各种代词一般要起相应变化。

Ele disse-me: “O meu pai deu-me este livro.” 他对我说:“我父亲给了我这本书。

Ele disse-me que a seu pai lhe tinha dado aquele livro.

= Ele disse-me que o pai dele lhe dera aquele livro. 他对我说他父亲给了他那本书。

Ele diz-me: “És muito boa.” 他对我说:“你人很好。“

Ele diz-me que (eu) sou muito boa. 他对我说我人很好。

Ele disse ao João: “Desejo-te felicidade.” 他对若奥说:“希望你幸福。“

Ele disse ao João que lhe desejava felicidade. 他对若奥说希望他幸福。

4. 直接引语变间接引语时,地点副词和时间副词一般变化如下:

在直接引语中在间接引语中
aqui, cáali, lá
agora na altura, naquele momento, então
hojenaquele dia
ontemno dia anterior
amanhano dia seguinte

5. 直接引语变间接引语时,把呼语改为间接宾语:

Ele perguntou: “O Pedro, sentes frio?” 他问:“佩德罗,你冷不冷?”

Ele perguntou ao Pedro se sentia frio. 他问佩德罗冷不冷。

  1. 间接引语作为直接宾语从句,也有简略形式,由不定式构成:

Ele contou-me ter feito aquilo.

= Ele contou-me que tinha feito aquilo. 他告诉我已经做了那事。

7. 在文学作品中,常常出现一种自由式间接引语(discurso indirecto livre ),似乎是故事的叙述者和故事中人物同时说的话:

D. Aurosa sacudiu a cabeça. Para que estar catando defeitos no próximo? Eram todos irmãos.

欧罗莎夫人摇摇头,为什么要在别人身上找缺点?大家都是兄弟。

从例句中可以看出,自由式间接引语能真实地反映人物和作者的思想活动及心理状态,既避免了一般间接引语中必不可少的 连接词 que 等的多次出现,又不像直接引语那样需要把文章断开 以插人对话,因而加强了作品的连贯性、节奏性和艺术性。


Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *