地点补语

地点补语 (complemento di luogo)

地点补语主要分为表示在某地、去某地、来自某地、路过某地等含义的四类补语。分别可以回答 dove? ( 哪里? )、verso dove? (去哪里?)、da dove?(来自哪里?)、per dove? (路过那里?)等间题。

1)表示在某地的补语

此类补语可以明确主语处于何地(具体或抽象)或谓语所表示的动作在何地发生, 一般由 in, a, su, sopra, sotto, fra, dentro, da, fuori di 等介词(或介词和冠词的组合形式)或介词短语导出表示地点的名词构成,如:

Vive da dieci anni a Roma

他在罗马生活10年了。

Nell’Aula Magna si terrà una conferenza sulla letteratura italiana.

在大教室将举办一次意大利文学报告会。

Lei porta un bel cappello sulla testa.

低头上載 一顶漂亮的帽子。

La sua domanda mi ha messo in grave imbarazzo.

他的问题使我很尴尬。

Sono stato due ore dal direttore.

我在主任那儿呆了两个小时。

注意:

如果地点补语是表示人的名词,就应用介词曲作引导词(见最后一个例句)。

2)表示去某地的补语

此类补语可以明确主语要去的地方,一般由 in, a, per, su, sopra, sotto, fra, dentro, da, fuori等介词或介词短语引导出表示地点的名词构成;使用它时,谓语一定是andare, recarsi, ritornare, entrare, partire 等表示动向的动词或相应的名词。

Andiamo in Italia.

我们去意大利。

Lui si è recato a Milano.

他去米兰了。

Gli studenti partiranno per l’Italia dopo un breve periodo di preparazione linguistica.

经过短时间的语言培训后,学生们就要出发去意大利了。

Aspettiamo con pazienza il suo ritorno a Pechino.

我们耐心地等待他回到北京。

Stasera andiamo tutti dal professor Luigi.

今天晚上我们都去路易古教授那儿.

3)表示从某地来的补语

此类补语可以明确主语从何处来,一般由介词da(少数情况下由介词di)引导出表示地点的名间构成;使用它时, 谓语虚该是venire, partire, uscire, tornare, scappare, fuggire等表示动向的动词,或相应的名词,如:

Sono venuto da Pechino.

我从北京来。

Gli studenti escono dall’aula alla fine della lezione.

下课时,同学们从教室出来。

Esce di casa sempre di buon mattino.

他总是清晨就从家里出来。

Lei è tornata ieri dall’Italia.

她是昨天从意大利回来的。

L’entrata dalla porta è impossibile senza la chiave.

没有钥匙,从门进去是不可能的.

4)表示从某地路过的补语

此类补语可以明确主语路过何地,一般由 per, da, attraverso 等介词引导出表示地点的名词构成;使用它时谓语应该是passare 或 transicare等能够表示路过的动词,或相应的名词,如。

Per andare a Canton dobbiamo passare da Wuhan.

为了去广州,我们必须路过武汉。

A causa della fitta nebbia, il passaggio a montagna diventa quasi impossibile.

由于大雾,穿过这座大三山几乎是不能的了。

Tutti i veicoli devono transitare lentamente per la città allo scopo di evitare incidenti stradali

为了避免交通事故,所有的车辆都必须缓慢通过城市。

Leave a Comment