间接疑问句(proposizione interrogativa indiretta)
间接疑问句指的是不直接向听话人提出疑何的疑问句。请看下面例句之间的差別。
Come si chiama lei?
她叫什么名字?
Potresti dirmi come si chiama lei?
你能告诉我她叫什么名字?
间接疑问句也分为明确疑问从句和不明确疑问从句两种,如:
Nessuno sapeva chi era.
没人知道他是谁。
Non sapevamo che cosa fare.
我们不知道做什么。
1) 明确间接疑问从句
明确间接疑问从句由疑问代词 chi 和che cosa,疑问形容词 quale 和 quanto,疑问副词 come, dove, quando 和 perché 或疑问连词等引导,如:
Non sapevamo se volevate venire.
当时我们不知道你们是否愿意来。
Nessuno chiedeva chi era lei.
没有人询问她是谁。
Dimmi che cosa è
你告诉我这是什么。
Gli ho chiesto perché il professore non volesse venire.
我问过他为什么老师不想来。
Vuoi mostrarci che cosa ci sia ( c’è) dentro?
你想向我们展示一下里面装着什么吗?
Chiedile dove lavori suo marito.
你问问她,她丈夫在什么地方工作。
2) 不明确间接疑问从句
不明确间接疑问从句的表现形式只有不定式一种。可以用chi, che cosa, che, cosa, quale, quanto, come, quando, perché, dove, ove, donde, se 等疑问代词、形容词、副词、连词引导不明确间接 问从句,疑问从句的主语应与主句的主语一致,如:
Non so proprio cosa dirti.
我真不知道对你说什么。
Lei si chiedeva se studiare l’inglese o l’italiano.
她自己问自己:是学习英语还是学习意大利語呢?
Lei rimaneva incerta se chiudere a chiave la porta o lasciarla cosi.
她拿不定主意,不知该锁上门还是就让它这样。
Prima dobbiamo sapere dove andare, poi decidiamo se seguirti o no.
首先我们必须知道去哪儿,然后再決定是否跟你去。
Gli operai si domandavano spesso perché lavorare tanto e guadagnare poco.
工人们经常自己问自己:为什么干得这么多,收入却这么少?
11 padre era disoccupato e la madre era malata da tempo, non sapevamo come vivere in
questa miseria.
父亲失业了,母亲长期生病,当时在这种悲惨的状况下,我们不知道该如何生活。
Non sapevamo proprio dove dirigerci.
当时我们确实不知道到哪里去。