Um certo pé de Laranja Lima 葡语

$1.00

Category:

LÁ EM CASA cada irmão mais velho criava um mais moço. Jandira tomara
conta de Glória e de outra irmã 形容词从句que fora dada para ser gente no Norte. Antônio era
o quindim dela. Depois Lalá tomara conta de mim até bem pouco tempo. Até ela
gostar de mim, depois parece 名词从句que enjoou ou ficou muito apaixonada pelo namorado
dela 形容词从句que era um almofadinha igualzinho ao da música: de calça larga e paletó
curtinho. 副词从句Quando a gente ia aos domingos fazer o “footing” (o namorado dela
falava assim) na Estação, ele comprava bala pra mim que dava gosto. Era para eu
não falar nada em casa. Nem também podia perguntar a Tio Edmundo o que era
aquilo, senão descobriam…
Meus outros dois irmãozinhos morreram pequenos e eu só ouvi falar deles.
Contavam que eram dois bugrezinhos Pinagés. Bem queimadinhos e de cabelos
negros e lisos. Por isso que a menina se chamou Aracy e o menino Jurandyr.
Depois então vinha o meu irmãozinho Luís. Esse 形容词从句quem tomava mais conta
dele
 era Glória e depois eu. Ninguém precisava tomar conta dele, 副词从句porque
menininho mais lindo, bonzinho e quietinho não existia.

Foi por isso que quando ele falou com aquela falinha toda sem errar, e eu que
já ia ganhar o mundo da rua, mudei de idéia.
— Zezé, você vai me levar ao Jardim Zoológico? Hoje não está ameaçando
chuva, não é?
Mas que gracinha, como ele falava tudo direitinho. Aquele menino ia ser
gente, ia longe.
Olhei o dia lindo todo de azul no céu. Fiquei sem coragem de mentir. Porque
às vezes eu não estava com vontade e dizia:
— Tá doido, Luís. Veja só o temporal que vem!…
Dessa vez agarrei a mãozinha e saímos para a aventura do quintal.

有一棵会说话的甜橙树
在我们家,哥哥姐姐要帮忙照顾弟弟妹妹;贾蒂拉负责带葛罗莉亚和另一个送去北方抚养的姐姐,我则是给拉拉带——直到不久之前才换成葛罗莉亚。其实拉拉还蛮喜欢我的,只是后来她好象受不了我了——或许只是因为她在和男朋友谈恋爱。她的男朋友是个时髦的家伙,就像流行歌曲里写的一样,一身喇叭裤和短夹克。星期天我们一起去外面“溜达”(这是她男朋友发的用词)的时候,他会在车站买糖果给我,这样我回家就会闭紧嘴巴。我甚至不能问艾德孟多伯伯拉拉和她男朋友到底是怎么回事,否则其他人就会发现……
我有一双弟弟妹妹在很小的时候就死了,有关他们的事我都只是听说而已。听说他们看起来像两个小皮纳杰印第安人,肤色很深,头发又直又黑,所以女生取名叫雅若西,男生叫做裘伦帝。
后来我的小弟路易出生了,大部分时间是由葛罗莉亚照顾他,然后才是我。其实他根本不需要人照顾,因为再没有他这么漂亮、乖巧、安静的小男生了。
听到他用那可爱的声音,正确无误地表达他想要说的话,就算我已经打算踏上街坊,征服世界,又会忍不住回到他身边。
“泽泽,带我去动物园好不好?今天看起来不会下雨,对不对?”
好可爱啊。他的口齿多么清晰伶俐!这个小男生长大一定不得了。
我看着晴朗的蓝天,没有勇气说谎。有时候我不想去动物园,就会说:“别傻了,路易。看看那边,暴风雨就要来了!”
这一次我牵起他的小手,一起去院子里探险。

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “Um certo pé de Laranja Lima 葡语”

Your email address will not be published. Required fields are marked *