L’ancien régime et la révolution Chapter 5 法语

$1.00

Category:

Tout ce 形容词从句qui précède n’a eu pour but que d’éclaircir le sujet et de faciliter la solution de
cette question 形容词从句que j’ai posée d’abord : Quel a été l’objet véritable de la Révolution ? Quel est
enfin son caractère propre ? Pourquoi précisément a-t-elle été faite ? Qu’a-t-elle fait ?
La Révolution n’a point été faite, 副词从句comme on l’a cru, pour détruire l’empire des croyances
religieuses; elle a été essentiellement, malgré les apparences, une révolution sociale et
politique ; et, dans le cercle des institutions de cette espèce, elle n’a point tendu à perpétuer le
désordre, à le rendre en quelque sorte stable, à méthodiser l’anarchie, 副词从句comme disait un de ses
principaux adversaires,
 mais plutôt à accroître la puissance et les droits de l’autorité publique.
Elle ne devait pas changer le caractère形容词从句que notre civilisation avait eu jusque-là, 比较从句comme
d’autres l’ont pensé
en arrêter les progrès, ni même altérer dans leur essence aucune des lois
fondamentales 形容词从句sur lesquelles reposent les sociétés humaines dans notre Occident
. 副词从句Quand on la sépare de tous les accidents 形容词从句qui ont momentanément changé sa physionomie à différentes
époques et dans divers pays, pour ne la considérer qu’en elle-même,
 on voit clairement 名词从句que
cette révolution n’a eu pour effet que d’abolir ces institutions politiques 形容词从句qui, pendant plusieurs
siècles, avaient régné sans partage, chez la plupart des peuples européens, et que l’on désigne
d’ordinaire sous le nom d’institutions féodales, pour y substituer un ordre social et politique
plus uniforme et plus simple, 形容词从句qui avait l’égalité des conditions pour base.

Cela suffisait pour faire une révolution immense, 副词从句car, indépendamment de ce que les
institutions antiques étaient encore mêlées et comme entrelacées à presque toutes les lois
religieuses et politiques de l’Europe, elles avaient, de plus, suggéré une foule d’idées, de
sentiments, d’habitudes, de mœurs, 形容词从句qui leur étaient comme adhérentes.
 Il fallut une affreuse convulsion pour détruire et extraire tout à coup du corps social une partie 形容词从句qui tenait ainsi à
tous ses organes.
 Ceci fit paraître la Révolution encore plus grande qu’elle n’était; elle
semblait tout détruire, 副词从句car ce 形容词从句qu’elle détruisait touchait à tout et faisait en quelque sorte corps
avec tout.

以上章節的論述只是為了闡明主題,從而幫助我解決一開始提出的
問題:法國大革命的真正目的是什麼?其自身特點是怎樣的?為什麼它
偏偏要這麼發生?它起到了何種效果?
大革命的爆發並不是像很多人所認為的那樣,是為了摧毀宗教的權
威,它的實質是一場社會政治革命。從政治範圍看,大革命並不像當時
一位重要反對者所說的那樣,要讓混亂繼續,使無政府狀態變得有條
理,而是要增強公共權威的力量,增加公共權威的權利。大革命也不像
另一些人所認為的那樣,要阻止文明的進步,從實質上改變西方社會賴
以生存的基本法律。如果撇開不同時期不同國家中發生的曾改變大革命
面貌的所有偶然事件,只去觀察大革命本身,人們就會清晰地看到,大
革命的效果就是摧毀幾個世紀以來統治歐洲人民的封建政治制度,並以
一種更為簡單一致的政治制度替代它,這種政治制度以人人平等為基礎。
這些因素聚集在一起,就足以產生一場規模巨集大的革命,歐洲的
舊制度和它所有的宗教法律、政治法律混合在一起,此外,這些制度還
催生了一整套情感、習慣、道德等方面的附屬物。要想畢其功於一役,
從社會軀體裡摘除和其它各器官相連的腐敗部分,就勢必需要一場恐怖
的大動亂。正因為如此,這場大革命才顯得如此偉大,它之所以具有摧
毀一切的氣勢,是因為它所摧毀的東西和一切相連。

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “L’ancien régime et la révolution Chapter 5 法语”