Im Westen nichts Neues Chapter 6 德语

$1.00

Category:

Es wird von einer Offensive gemunkelt. Wir gehen zwei Tage früher als
sonst an die Front. Auf dem Wege passieren wir eine zerschossene Schule. An
ihrer Längsseite aufgestapelt steht eine doppelte, hohe Mauer von ganz neuen,
hellen, unpolierten Särgen. Sie riechen noch nach Harz und Kiefern und Wald.
Es sind mindestens hundert.
»Da ist ja gut vorgesorgt zur Offensive«, sagt Müller erstaunt.
»Die sind für uns«, knurrt Detering.
»Quatsch nicht!«fährt Kat ihn an.
»Sei froh, 条件从句wenn du noch einen Sarg kriegst«, grinst Tjaden,»dir verpassen
sie doch nur eine Zeltbahn für deine Schießbudenfigur, paß auf!«
Auch die andern machen Witze, unbehagliche Witze, was tollen wir sonst
tun. – Die Särge sind ja tatsächlich für uns. In solchen Dingen klappt die
Organisation.
Überall vorn brodelt es. In der ersten Nacht versuchen wir um uns zu
orientieren. 原因从句Da es ziemlich still ist, können wir hören, 宾语从句wie die Transporte hinter
der gegnerischen Front rollen, unausgesetzt, bis in die Dämmerung hinein
. Kat
sagt, 宾语从句daß sie nicht abrollen, sondern Truppen bringen, Truppen, Munition,
Geschütze.

Die englische Artillerie ist verstärkt, das hören wir sofort. Es stehen rechts
von der Ferme mindestens vier Batterien 20,5 mehr, und hinter dem
Pappelstumpf sind Minenwerfer eingebaut. Außerdem ist eine Anzahl dieser
kleinen französischen Biester mit Aufschlagzündern hinzugekommen. Wir sind
in gedrückter Stimmung. Zwei Stunden nachdem wir in den Unterständen
stecken, schießt uns die eigene Artillerie in den Graben. Es ist das drittemal in
vier Wochen.
条件从句Wenn es noch Zielfehler wären, würde keiner was sagen, aber es liegt
daran, 宾语从句daß die Rohre zu ausgeleiert sind; sie streuen bis in unsern Abschnitt, so
unsicher werden die Schüsse oft. In dieser Nacht haben wir dadurch zwei
Verwundete.

传说敌方要发起进攻。我们比平日提早两天开赴前线。途经一所被
炸毁的学校时,我们看见学校的一侧垛起了原木色尚未抛光的崭新棺
材,像一堵双层高墙。它们散发出树脂、松木和森林的气味,至少一百
口。
“这是为进攻做好了准备。”米勒有些吃惊。
“给咱们预备的。”德特林嚷嚷着。
“别胡说八道!”卡特叱责道。
“要是能有口棺材,你应该感到高兴才是。”加登悻悻地说,“不信
等着瞧!他们会把你这个肉靶子用帐篷布裹起来。”
其他人也开着玩笑。令人不适的玩笑。否则我们还能说什么——那
些棺材确实是为我们预备的。这种事他们干得不错。
前方热火朝天。第一晚,我们试图确定方位。周围非常寂静时,我
们听得见敌人后方的运输声,一直持续到凌晨。卡特说,它们不是开
走,而是运来部队。部队、弹药和大炮。
英国加强了炮兵兵力。这一点,我们立即有所察觉。农庄的右侧至
少多出了带20.5口径大炮的四个炮兵连。杨树残株的后面部署了迫击
炮。此外,还附加了不少装有触发引信的法国小型重炮。
我们士气消沉。躲进掩蔽壕两小时后,我方的炮弹射进了地垒。这
是四周以来的第三次。假如只是瞄准失误,我们不会抱怨,但事实是炮
管磨损严重。它失控地散射到自己人的阵地上。这一夜,我们已经有两
人因此受伤。

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “Im Westen nichts Neues Chapter 6 德语”

Your email address will not be published. Required fields are marked *