Im Westen nichts Neues Chapter 1 德语

$1.00

Category:

Wir liegen neun Kilometer hinter der Front. Gestern wurden wir abgelöst;
jetzt haben wir den Magen voll weißer Bohnen mit Rindfleisch und sind satt und
zufrieden. Sogar für abends hat jeder noch ein Kochgeschirr voll fassen können;
dazu gibt es außerdem doppelte Wurst-und Brotportionen – das schafft. So ein
Fall ist schon lange nicht mehr dagewesen: der Küchenbulle mit seinem roten
Tomatenkopf bietet das Essen direkt an; jedem, 定语从句der vorbeikommt, winkt er mit
seinem Löffel zu und füllt ihm einen kräftigen Schlag ein. Er ist ganz
verzweifelt, 原因状语从句weil er nicht weiß, wie er seine Gulaschkanone leerkriegen soll.
Tjaden und Müller haben ein paar Waschschüsseln auf getrieben und sie sich bis
zum Rand gestrichen voll geben lassen, als Reserve. Tjaden macht das aus
Freßsucht, Müller aus Vorsicht. 主语从句Wo Tjaden es läßt, ist allen ein Rätsel. Er ist und
bleibt ein magerer Hering.
Das Wichtigste aber ist, 表语从句daß es auch doppelte Rauchportionen gegeben hat.
Für jeden zehn Zigarren, zwanzig Zigaretten und zwei Stück Kautabak, das ist
sehr anständig. Ich habe meinen Kautabak mit Katczinsky gegen seine
Zigaretten getauscht, das macht für mich vierzig Zigaretten. Damit langt man
schon einen Tag.
Dabei steht uns diese ganze Bescherung eigentlich nicht zu. So splendid
sind die Preußen nicht. Wir haben sie nur einem Irrtum zu verdanken.
Vor vierzehn Tagen mußten wir nach vorn, um abzulösen. Es war ziemlich
ruhig in unserm Abschnitt, und der Furier hatte deshalb für den Tag unserer
Rückkehr das normale Quantum Lebensmittel erhalten und für die
hundertfünfzig Mann starke Kompanie vorgesorgt. Nun aber gab es gerade am
letzten Tage bei uns überraschend viel Langrohr und dicke Brocken, englische
Artillerie, die ständig auf unsere Stellung trommelte, 结果状语从句so daß wir starke Verluste
hatten und nur mit achtzig Mann zurückkamen
. Wir waren nachts eingerückt und
hatten uns gleich hingehauen, um erst einmal anständig zu schlafen; denn
Katczinsky hat recht: es wäre alles nicht so schlimm mit dem Krieg, 条件状语从句wenn man
nur mehr Schlaf haben würde
. Vorne ist es doch nie etwas damit, und vierzehn
Tage jedesmal sind eine lange Zeit.

我们待在后方,距离前线九公里。昨天我们刚被换了防,眼下胃里
塞满了菜豆和牛肉。饱足,满意。甚至每人还分了一大盒富余,留着晚
上吃。此外还发了双份香肠、双份面包——吃得过饱。这种事已很久没
有发生:长着番茄脑袋的炊事班长亲自为我们派饭,每个经过他的人都
分摊了扎实的一大勺。他拼命分派,不知怎样才能清空他的野战炖锅。
加登和米勒搞到几个脸盆,个个装得满到盆边。加登这么干是出于贪
食,米勒则积谷防饥。至于加登的饭都吃去了哪里,则完全是个谜,他
始终是个瘦麻秆。
更重要的是烟也发了双份。每人十根雪茄,二十根烟卷,两块嚼
烟。这相当可观。我用嚼烟换了卡钦斯基的烟卷。这样一来,四十根烟
足够我抽一天。
我们本来不该得到这份意外的馈赠。普鲁士人可并不大方。这一
切,只能归功于一个错误。
十四天前,我们去前线换防。那一带相当太平,为此军需官为全连
共计一百五十人的返营预备了全额定量的粮食。可谁知最后一天,数量
惊人的英国重炮朝我们意外猛轰,我们伤亡惨重,回来的,只剩下八十
人。
夜里,我们从前线撤回后,立即四仰八叉,睡了个像样的觉。卡钦
斯基说得没错:只要能多睡会儿觉,战争也不算太糟。在前线,我们根
本没法安生,整整熬了十四天。时间可不算短。

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “Im Westen nichts Neues Chapter 1 德语”