Im Westen nichts Neues Chapter 1 德语

$1.00

Category:

Wir liegen neun Kilometer hinter der Front. Gestern wurden wir abgelöst;
jetzt haben wir den Magen voll weißer Bohnen mit Rindfleisch und sind satt und
zufrieden. Sogar für abends hat jeder noch ein Kochgeschirr voll fassen können;
dazu gibt es außerdem doppelte Wurst-und Brotportionen – das schafft. So ein
Fall ist schon lange nicht mehr dagewesen: der Küchenbulle mit seinem roten
Tomatenkopf bietet das Essen direkt an; jedem, 定语从句der vorbeikommt, winkt er mit
seinem Löffel zu und füllt ihm einen kräftigen Schlag ein. Er ist ganz
verzweifelt, 原因状语从句weil er nicht weiß, wie er seine Gulaschkanone leerkriegen soll.
Tjaden und Müller haben ein paar Waschschüsseln auf getrieben und sie sich bis
zum Rand gestrichen voll geben lassen, als Reserve. Tjaden macht das aus
Freßsucht, Müller aus Vorsicht. 主语从句Wo Tjaden es läßt, ist allen ein Rätsel. Er ist und
bleibt ein magerer Hering.
Das Wichtigste aber ist, 表语从句daß es auch doppelte Rauchportionen gegeben hat.
Für jeden zehn Zigarren, zwanzig Zigaretten und zwei Stück Kautabak, das ist
sehr anständig. Ich habe meinen Kautabak mit Katczinsky gegen seine
Zigaretten getauscht, das macht für mich vierzig Zigaretten. Damit langt man
schon einen Tag.
Dabei steht uns diese ganze Bescherung eigentlich nicht zu. So splendid
sind die Preußen nicht. Wir haben sie nur einem Irrtum zu verdanken.
Vor vierzehn Tagen mußten wir nach vorn, um abzulösen. Es war ziemlich
ruhig in unserm Abschnitt, und der Furier hatte deshalb für den Tag unserer
Rückkehr das normale Quantum Lebensmittel erhalten und für die
hundertfünfzig Mann starke Kompanie vorgesorgt. Nun aber gab es gerade am
letzten Tage bei uns überraschend viel Langrohr und dicke Brocken, englische
Artillerie, die ständig auf unsere Stellung trommelte, 结果状语从句so daß wir starke Verluste
hatten und nur mit achtzig Mann zurückkamen
. Wir waren nachts eingerückt und
hatten uns gleich hingehauen, um erst einmal anständig zu schlafen; denn
Katczinsky hat recht: es wäre alles nicht so schlimm mit dem Krieg, 条件状语从句wenn man
nur mehr Schlaf haben würde
. Vorne ist es doch nie etwas damit, und vierzehn
Tage jedesmal sind eine lange Zeit.

我们是昨天才从火线后面九公里的地方换防的。而此时肚子里早己添满了菜豆煮牛肉,感觉非常惬意。更何况还有满饭盆的东西可以在晚上享用,就连香肠面包皮也是双份。这种事情已经远离我们太久了,长着西红柿脑袋的炊事员不停地招呼并用长柄多给每个走过的人舀一大勺菜。他很绝望,因为他不知道如何清空他的大锅炖牛肉。恰德和米罗拿出两个洗脸盆,并将它们装满作为备用。恰德这样做是由于食物成瘾,穆勒这样做是出于小心翼翼。恰德吃到哪儿去是个迷。他永远瘦得像一条鲱鱼。

但最重要的是也有双份的烟。每人发了十支雪茄和二十支纸烟,再加上我又用两块嚼烟换得的克托辛斯基的纸烟,这样就共有四十支纸烟,足以供我抽一天的了。

的确,我们无权获得这笔意外之财。普鲁士人没有那么慷慨。我们只有感谢他们犯了一个错误。我们是在十四天前被调防到前线的。好在这里没什么战争,所以军需官备足了全连一百五十人的生活资料等我们回去后用。可天有难测风云,偏偏就在最后一天,我们遭受到了英国人重炮的突然袭击。最后活着回来的只剩下八十多人了。昨天夜里我们终于撤了回来,稍作安置,便倒头睡觉了。正如克托辛斯基所言,只要能好好饱睡一觉也就不枉打这一仗了。十四天时间每天度日如年,几乎天天都是睁着双眼度过的。

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “Im Westen nichts Neues Chapter 1 德语”

Your email address will not be published. Required fields are marked *